Онлайн книга «Невеста Механического принца»
|
— Ваше Величество, — раздался спокойный голос королевы. Я даже вздрогнула, когда его услышала. — Маркиза Аланна выполняла мои рекомендации по отбору. Зато теперь мы знаем, что дальше прошли девушки только из самых уважаемых семей, смелые и с железной выдержкой. Наступило молчание. Вильям Второй нервно постучал пальцами по локотнику трона, затем строго спросил: — Вы выяснили, кто испугал лошадей? — Да, Ваше Величество, — ответила маркиза Флетчер. — Леди Оллисия, дочь герцога Уэбстера навела иллюзию на обоих животных. — Зачем? — удивленно воскликнул король. — Альберт без отбора выбрал бы ее! — Перенервничала, Ваше Величество, — произнесла королева. — Испугалась… — Как вы в прошлый раз? — процедил сквозь зубы король. — Научили? Маркиза Флетчер, это первое и последнее предупреждение. Испытания для леди должны быть… девичьими. Ясно? — Да, Ваше Величество, — тихо согласилась маркиза. Король резко поднялся и покинул тронный зал. Вильям Второй даже не оглянулся, словно торопился поскорее уйти. — Граф Сандерс, вы свободны, — раздался голос королевы. И аристократ, низко поклонившись, устремился за его величеством. Маркиза Флетчер кряхтя разогнулась, приложила руку к спине. — Смотри, как к ней торопится, — с горечью пожаловалась королева. Я услышала шелест юбок и стук каблуков, а затем увидела ровную спину ее величества. Она спускалась к маркизе. — С каким бы удовольствием заморозила ее. — И появилась бы другая. Пусть уж лучше будет она, — маркиза Флетчер поправила на лице маску. — Виктория, ты бы поговорила с Оллисией, чтобы подобное не повторилось, а то Вильям в следующий раз точно отправит меня на эшафот. — Поговорю, надо понять, чего она так испугалась, — устало молвила королева. — Так я тебе скажу, — усмехнулась маркиза. — Я все у нее выяснила. Оллисия посчитала леди Торенс сильной соперницей. И действительно: она дочь маркиза, умна, красива. А леди Лейтон приглянулась Альберту. — Да? — в голосе Виктории послышалось удивление. — Леди Оллисия и принц повстречали девушку, когда прогуливались возле озера. Альберт даже оглянулся, хоть и молча поприветствовал леди Лейтон. И еще, принц лично попросил меня включить ее в список пятнадцати участниц. Сердце забилось быстрее: Альберт выполнил свое обещание и… Неужели я действительно ему понравилась? А потом одернула себя: ему приглянулась Лиллиан, а вовсе не я. Радостное настроение ушло также быстро, как появилось. Следующие слова королевы насторожили. — Приглядись к этой леди Лейтон и узнай, чья она дочь. Маркиза Флетчер кивнула, и женщины скрылись за дверью. Я приказала бабочке вернуться ко мне, а сама вскочила с кровати. Сердце бешено забилось в груди, я заметалась по комнате. Они скоро узнают, что Лиллиан — дочь графа Брэдфорда, а его супруга — сестра умершей баронессы Джерси. А там нетрудно сложить два плюс два. Бал — мой единственный шанс поговорить с королем и попросить встречи с отцом. Но, может, если Альберт обратил внимание на Лиллиан… Может, вот он шанс? Чтобы собраться с мыслями, я наклонила голову и на пару мгновений прижала пальцы к вискам. Буду думать и смотреть по ситуации. Я вернулась в кровать, но сон не шел. Воспоминания возвращали меня в тот ужасный день, когда арестовали отца. Его упрямо поджатые губы, которыми он успел мне шепнуть: «Держись!» Растерянный Альберт, и моя ненависть к нему. Почему же сейчас я млела под серым взглядом? И сладко болело что-то внутри, только я не понимала, что это. |