Онлайн книга «Чугунные крылья Икара»
|
— Ребятки, вы не ходите в трактир «У моря», а также в кабачок Фернандеса, и ещё в «Лазурная гладь» и в «Усталый моряк» тоже не ходите. Я все эти заведения курирую и по контракту беру выпивку у синдиката. Уж извиняйте. — Ага, — сказал Рокко немного растерянно. И пацаны вышли на улицу. — Ты глянь, как развернулся Фиксатый, — восхищался Лука, — умный человек и как говорит складно, почти как наш Буратино. — Умный, зараза, ничего не скажешь, — согласился Чеснок, разглядывая записку с перечнем заведений, которую ему дал Буратино, — ты глянь, половину наших клиентов можно вычеркнуть. Развернулся на славу, что ни говори. — Пойдём к другим клиентам, которых Диего ещё не курирует, — предложил Крючок. — Вот именно, «ещё», — сказал Чеснок, и они пошли по другим злачным местам. Но и в других местах они слышали те же имена. — У нас контракт с Паоло Пасальдони, — говорили им трактирщики. — С Рыжим? — уточнял Чеснок. — Для вас, может, и Рыжий, а для нас синьор Пасальдони. — У нас контракт с Виторио и Томазо, — говорил другой трактирщик. — Мы работаем с Томазо. — Мне поставляет продукт Диего Блацо, — сказал последний кабатчик. — Фиксатый? — удивился Лука, — он и вас курирует? — Нет, меня никто, чёрт бы его драл, не курирует, как ты там сказал, в общем, нет, я сам по себе. Но товар беру у них, чтоб они сдохли с такими ценами. — Дорого берёшь? — оживился Чеснок. — У Пепе Альвареса было дешевле. — А почему берёшь у Фиксатого? — Да чтобы заведение не спалили, эти негодяи могут. Я так чувствую: как этот синдикат, чтоб он лопнул, Пепе Альвареса и других ребят придушит, так цены ещё взвинтит. А попробуй я от ихнего пойла откажись, так запалят мне лавочку. Так они и сказали. — Ишь как они бизнес ведут, — возмутился Лука. — Так деньги делать можно, конечно. — Пошли к Буратино, — ответил ему Рокко. В течение нескольких дней вести приходили одна хуже другой. Буратино был мрачен и хмур, он говорил мало, всё сидел за столом один или с Сальваторе и считал. Через три дня он решил всё-таки остановить производство, заблаговременно предупредив всех поставщиков. А заодно начал строительство большого сарая-склада, так как водки скопилось очень много — ящиков двести, не меньше. — Нам нужны новые рынки, — как заклинание повторял Буратино, — а если мы их не найдём — будем работать только на синьора Стакани и его друзей. Пиноккио даже начал курить от расстройства. И начал он, как все, по одной или две штуки в день. Видя такое состояние своего главаря, бандиты пришли к выводу: шефа надо чем-то взбодрить. И Лука сказал: — Я знаю, что надо. Завтра будет всё нормально. Уж не сомневайтесь. Он исчез, а наутро следующего дня постучал в дверь кабинета. — Ну что вы там скребётесь, входите, — буркнул Пиноккио. — Это я, — сказал Лука, входя. «Какую весть принёс посланец горечи? Хороших я давно уже не слышал». — Да никакую я не принёс, я это… Анжелку привёл тебе. Она согласная, — Лука заговорщицки и ехидно подмигнул. — Какую ещё Анжелку? — нахмурился Буратино. — Ты, вообще, о чём? — Здрасьте, пожалуйста! То всю голову мне пробил: приведи Анжелку да приведи Анжелку. А как привёл, он спрашивает, что за Анжелка. Ну та девка-лисопет, дохлая которая, я же про неё тебе рассказывал. Не помнишь, что ли? |