Онлайн книга «Буратино. Правда и вымысел…»
|
— Конечно, хочу, а сколько? — Короче, ночью в три у гимназии, — произнёс Буратино и пошёл. — Эй, синьор, — окликнул его Фальконе, — а где взять тачку? — Позаимствуй у угольщиков на шахте. У них там добра хватает, а к утру отвезёшь все обратно. — Хорошо, — согласился Джузеппе. — Тогда в три около гимназии. — Вы сами хоть придите? А то буду стоять, как дурак, ночью с телегою и мешками, а вы не явитесь. — Явлюсь. «С какими болванами приходится работать, — думал Буратино, — ему ничего доверять нельзя, всё придётся делать самому». С этими мыслями парень открыл калитку и на убогом дворике увидел толстую женщину, которая по количеству бородавок вряд ли уступала знаменитому африканскому бородавочнику. — Синьора Джульетта? — вежливо спросил он. — А тебе-то что? — ответила обладательница бородавок. — Мне выпивки. — Выпивки? Всем выпивки, а деньги у тебя есть? А то шастают тут всякие нищеброды и шантрапа, а денег не имеют, — говоря это, тётка взяла жиденькую метлу и стала делать движения, смысл которых означал: я тебя в упор не вижу, а подметаю двор. — Денежки у меня есть, — Пиноккио достал из кармана монетку и повертел её перед бородавчатым носом женщины. — Украл либо, — сообразила тётка, и в её глазах появился алчный блеск, — Серджио, Фернандо, идите сюда, лоботрясы. Ну-ка, схватите этого вора, он деньги украл. Из дома тут же появились две детины, физиономии которых не омрачала печать интеллекта. Они послушно двинулись к мальчишке, разминая кулаки. Парни были огромными. Тут кто угодно испугался бы, но как ни странно, Пиноккио проявил выдержку и заорал, что было сил, вкладывая в крик всю уверенность, какая у него была: — А, ну, стоять на месте, дауны низколобые, а то будете иметь дело с полицией! Оба дебила послушно встали и уставились на мать, ожидая нового приказа. Но Пиноккио решил не упускать инициативу и, уже обращаясь к Джульетте, произнёс: — Ну, ты, мурло дикобразье, давай-ка шевели своим толстым задом и по-быстрому принеси мне две бутылки самой дешёвой чачи, а не то будешь иметь счастье лицезреть синьора околоточного и отведаешь добрых полицейских дубинок. — Мама, — произнёс один из сынков, — лучше дайте ему чачи и возьмите деньги, а то эти полицейские дерутся, чисто волки. — Помалкивай, губошлёп, — обрезала мамаша сына, — а вы, маленький носатый синьор, больно грозный, ну да ладно. Давайте ваши деньги, сейчас вынесу вам выпивку. — Нет, сначала вынеси выпивку и два сольдо сдачи. И побыстрее. — Вот какие злобные бывают… — дальше Буратино не расслышал, так как Джульетта скрылась за дверью. Он сам стал внимательно рассматривать двоих бугаёв-сынков и заговорил с ними: — А вы, я смотрю, крепкие ребята! — Это да, — согласился один, — мы ужас как сильные. — Мы вдвоём, — заявил второй, — за день ведро лукового супа съедаем и ещё макарон, и ещё хлеба. — А картошки сколько! — подхватил первый. — Вы прямо как Ламе Гудзак или Пантогрюэль какой-то, — восхитился Буратино. — Мы никаких гудзадов не знаем, — ответил один из братьев, — но на нашей улице больше нас никто сожрать не может. — А мясо любите? — У-у, — в один голос произнесли братья и даже прищурились оба от восторга, — ужас как любим, да где его взять, оно нынче дорого. — Ну, жрать-то понятно, — задумчиво произнёс Буратино, — а вот как насчет подраться? |