Онлайн книга «Ваше величество, прошу, не убивайте меня снова. Том 1»
|
На русском языке публикуется впервые Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав. В оформлении макета использованы изображения по лицензии Shutterstock.com Original Title: Copyright © 2020 by eclair All Rights Reserved. Russian Translation Copyright © 2026 Russian edition is published by arrangement with GAHABOOKS through Imprima Korea Agency. © Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «МИФ», 2026 ![]() Пролог. Восемнадцатилетие и смерть ![]() Меня казнили ясным солнечным днем. — Ларриет Изабель де Белуа, старшая дочь графа де Белуа, была расточительна и небрежна, вместо того чтобы явить образец аристократической добродетели. Она обвиняется в халатном отношении к управлению землями Белуа и незаконном присвоении налогов. Ей также вменяются в вину сокрытие измены своего отца, графа де Белуа, и преступный сговор с оным. И еще много других преступлений, о которых я не смею упоминать. По совокупности всего вышесказанного Ларриет де Белуа приговаривается к смертной казни. Хлоп! Удар судейского молотка. Холодный голос судьи будто гипнотизировал меня. Среди обвинений, которые звучали из уст этого человека, не было ни одного справедливого, но самым нечестным оказалось то, которое он произнес первым. Это меня-то он обвиняет в расточительности?! Неужели этот подлец настолько туп, что забыл значение этого слова? Лучше бы вспомнил до нелепости пышные платья, в которых щеголяет его собственная дочь! Да, в нашей стране вечно не хватало судей в верховном суде, а те, что имелись, вершили правосудие едва ли не вслепую. Но назвать меня расточительной?! Гнев душил с такой силой, что, казалось, еще немного – и я вцепилась бы судье в горло. Потому ли, что он видел, как тряслись мои скованные руки, которые я не могла распрямить как следует, или же потому, что я выглядела так, словно меня ударили в спину, – судья избегал моего взгляда, уставившись куда-то перед собой. На его висках блестели бисеринки пота. Неудивительно! Он не мог не понимать, кто я такая. Всякий в высшем свете знал, что де Белуа живут скромно. «Экономия, экономия и еще раз экономия! – любил повторять наш отец. – Не смейте попусту растрачивать налоги, за которые люди Белуа заплатили потом и кровью!» Я росла, постоянно выслушивая эти суровые наставления, так что они и по сию пору звучали у меня в ушах. Именно поэтому меня никогда не интересовали ни платья, украшенные драгоценными каменьями, ни шелковые ткани, которые привозили к нам с Востока. О, как невыносимо унизительно было на балах слышать насмешливые шепотки за спиной: мол, до чего же неизысканно одета эта юная леди! И тем не менее я всегда ставила интересы наших людей превыше всего. И вот теперь меня – меня! – обвиняли в расточительности! Первое же обвинение из моего длинного, невероятно длинного смертельного приговора оказалось настолько нелепым, что остальное можно было и не зачитывать: во всем сказанном не содержалось ни крупицы правды. Сгорая от гнева, я уже не вслушивалась в слова судьи. — Ларриет Изабель де Белуа, вам предоставляется последнее слово! Быть может, увидев пылающий гнев в глубине моего взгляда, судья испугался, что мой мстящий дух придет к нему после казни, и решился на беспрецедентный шаг – предоставил мне возможность оправдаться. Как правило, предателей короны казнили, не давая им и слова сказать в свою защиту. |
1, Your Majesty, Please Spare Me This Time 1![Иллюстрация к книге — Ваше величество, прошу, не убивайте меня снова. Том 1 [book-illustration-2.webp] Иллюстрация к книге — Ваше величество, прошу, не убивайте меня снова. Том 1 [book-illustration-2.webp]](img/book_covers/127/127241/book-illustration-2.webp)
![Иллюстрация к книге — Ваше величество, прошу, не убивайте меня снова. Том 1 [book-illustration-3.webp] Иллюстрация к книге — Ваше величество, прошу, не убивайте меня снова. Том 1 [book-illustration-3.webp]](img/book_covers/127/127241/book-illustration-3.webp)