Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»
|
— Хм, — проворчал он, — носок стерт с внутренней стороны, край подошвы скошен… Хозяйка сего дамского башмачка припадает на одну ногу. Так? Я лишь кивнула, впечатленная его навыками. Тогда я наклонилась ближе и тихо, но четко произнесла: — Да, и надо создать такие туфельки, чтобы этот дефект скрыть. Тот, кому вы поможете, щедро оценит ваш труд. Нет человека признательнее и могущественнее в нашей стране. Пожалуй, намекала я слишком открыто. С другой стороны, эти слова были гарантией того, что мастер постарается. Старик Лу Хань надолго задумался, вертя в руках туфлю. — Исправить сие можно, но труд это кропотливый. Недели. Нужны особые колодки, упоры, подбор кожи и шелка, вышивка золотом… У меня не было недель. Я положила на стол кошель с монетами, звон которых прозвучал весомо и убедительно. — Мне нужна одна пара. Самая простая, но которая точно поможет будущей владелице. И изготовить ее нужно за день. Остальные вы доделаете потом и отошлете в поместье Ли. Имя моего отца, Ли Жуня, должно быть вам известно. За эту одну пару — двойная плата. За следующие тройная. А когда госпожа узнает имя благодетеля, то будут постоянные заказы. Золото и имя чиновника подействовали безотказно. Сделка была заключена. Когда мы закончили с трапезой и расплатились, Ли Лунь вопросительно покосился на меня. — Ли Вэй, ради этого мы столько ехали? Неужели ты не могла попросить слуг? — Не могла, — улыбнулась брату. — Настоящая дружба ценится тогда, когда человек оказывает искреннее внимание. Случись подобное с тобой, я бы тоже ради тебя отправилась хоть на край империи. — Ладно, — покраснел брат, опустив голову и изучая носки собственных ботинок. — Куда теперь? Будем искать постоялый двор? — в его голосе слышалась усталость после длительной дороги. Я стыдливо покачала головой. Как жаль, что у нас так мало времени. Мы не можем позволить себе отдых. — Нет. Нам нужно двигаться дальше. В деревню у озера Луанцзуй. Наш следующий возничий оказался болтливее сороки. Всю дорогу от Цзиньгана до деревушки у озера он без умолку рассказывал о местных новостях, не требуя, впрочем, наших ответов. Его беседа была фоном для моих тревожных мыслей, пока наконец повозка не выехала на открытое пространство. И тогда я его увидела озеро Луанцзуй. Ох, небеса, почему я раньше об этом не подумала? Я ожидала увидеть нечто вроде небольшого пруда, тихого и окруженного ивами. То, что открылось моим глазам, заставило сердце не замерть, а упасть куда-то в пятки. Перед нами лежала огромная, безбрежная гладь воды, уходящая к горизонту и сливающаяся со свинцовым небом. Ветер гнал по ней темные волны, и озеро казалось живым, дышащим и бесконечно глубоким существом. Легендарная Жемчужина скрывалась где-то в этих пугающих глубинах. Мысли о том, чтобы годами нырять в эту ледяную пучину в ее поисках, повергли меня в отчаяние. Затея внезапно показалась не дерзкой, а безумной. — Вот и ваша деревушка, — голос возничего вернул меня к реальности. Он подвез нас к неказистому постоялому двору, больше похожему на укрепленный дом с глухими стенами и крепкими воротами. — Только, господа хорошие, будьте осторожны, — понизил он голос, многозначительно подмигнув. — Место это… специфическое. Честные купцы его сторонятся. Частенько тут крутятся контрабандисты, да военные всякие. — Он окинул нас с Ли Лунем оценивающим взглядом. — Вы-то, я гляжу, ни те, ни другие… Или очень хорошо маскируетесь. |