Книга Под одним небом две судьбы, страница 134 – Мия Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»

📃 Cтраница 134

Принцесса вцепилась в меня, едва я закончила давать указания Сяо Лань.

— Ли Вэй, это так несправедливо. Ты только вернулась, только подарила мне крылья, и сама уже хочешь улететь. Не думай, я волнуюсь о твоей матушке, но новая разлука с тобой приводит меня в уныние.

Я сжала ее ладонь, тронутая ее искренней привязанностью.

— Ваше Высочество, успокойтесь. Если уж я смогла помочь вам, то с матушкиной хворью я справлюсь в два счета. Это дело нескольких дней, я уверена.

Тем временем Сяо Мин обращался ко всем нам с безупречной учтивостью.

— Желаю вам спокойной дороги и скорейшего разрешения семейных трудностей. Госпожа Ли Вэй, — он кивнул мне, — ваша добродетель снова вызывает восхищение.

Но его взгляд, тот самый взгляд, который должен был быть обращен на меня, скользнул чуть левее и задержался на бледном, затаившем дыхание личике Ли Ся. Это было мгновение, но мне его хватило.

Чао Ань, чье поведение всегда было образцом корректности, мягко коснулся локтя Ли Цзяо.

— С твоего позволения, я составлю тебе компанию в повозке. Негоже оставлять невесту и ее семью в скорбный час без поддержки.

Ли Цзяо, обычно такая высокомерная, лишь кивнула, и на ее щеках выступил румянец. Я видела, как Ли Ся сжала губы, наблюдая, как ее старшая сестра и ее влиятельный жених уединяются в одной из крытых повозок. Затем она, не глядя на меня, вскарабкалась в нашу. Ли Лунь скривился и, предпочтя общество сестер, уединению с лошадьми, устроился рядом с возницей.

Как только повозка тронулась, отгородив нас от посторонних глаз шелковыми пологами, я откинулась на сиденье и уставилась на младшую сестру. Следовало объясниться. Я не хотела вмешиваться, но ведь и Ли Ся не обладает мозгами.

— Я не слепая, Ли Ся, — начала я без предисловий. — Твои взгляды на наследного принца наивны и смертельно опасны. Не только для тебя, но и для всего нашего дома.

Она вздрогнула, а ее лицо исказила гримаса раздражения.

— О чем ты? О каких взглядах ведешь речь? Я не смею и мечтать о таком человеке, как Его Высочество. Ты, как всегда, все выдумываешь.

— Хватит лгать. Я видела, как он смотрел на тебя. Так что, либо ты немедленно расскажешь мне, как между вами завязалось знакомство, либо я, едва мы переступим порог дома, все расскажу отцу. Думаю, ему будет крайне интересно узнать о амбициях своей младшей дочери.

Неприкрытый страх мелькнул в ее глазах. Ни врать, ни интриговать, ни тем более постоять за себя Ли Ся не умела. Она сглотнула, ее пальцы судорожно сжали край платья.

— Хорошо, — выдохнула она, — я узнала, когда он навещает принцессу. И стала специально приходить к Сяо Инуо в те часы. Мы несколько раз сталкивались в саду. Он был со мной вежлив. Всего пара слов. Это же не преступление. В этом нет ничего такого.

— Не преступление, — согласилась я. — И да, в этом нет ничего такого. Но ты уже решилась на подлость. Ты караулила и обманывала. Ты можешь перейти черту и не заметить этого. На что ты рассчитываешь? Сяо Мин не возьмет тебя в жены.

— Но я… — ее голос сорвался, — я была бы рада и месту наложницы! Я ведь всего лишь третья дочь, что мне еще остается? А потом, матушка сказала…

И здесь не обошлось без Ван Яньси.

— Что сказала матушка?

— Что ты все испортила, — выплеснула она с внезапной ненавистью. — Будь ты проклята! Будь на моем месте вторая дочь, ее статус был бы выше, приданое богаче. А теперь все только и говорят о тебе, о твоем чудесном возвращении, о том, как ты исцелила принца. Император тебя хвалит, генерал к тебе благоволит. А что остается мне? Я кто? Даже Ли Цзяо имеет жениха. — Она разрыдалась, уткнувшись лицом в рукава. — Прошу тебя, Ли Вэй, не говори отцу! Он меня запрет и не разрешит вернуться во дворец. Матушка больна, она меня не защитит.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь