Книга Под одним небом две судьбы, страница 188 – Мия Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»

📃 Cтраница 188

Небеса, не было же ничего.

Сюй Цзе, казалось, ничего не замечал.

— Принесите барышне Ли одежду…

— Будет исполнено, — служанки сразу стали удаляться.

— И все лекарства, что есть в доме, тоже принесите, — добавила я затравленным голосом.

Сюй Цзе изогнул вопросительно бровь.

Пока слуги носились по поместью, выполняя повеление, я попросила его не одеваться. Следовало обработать все раны. Для раненого генерала, он оказался очень упрям, но мне удалось настоять на своем.

Я осторожно наносила лечебную мазь и накладывала повязки, а он явно веселился за мой счет.

— Почему же ты так вздыхаешь, госпожа Ли Вэй? Подожди, дай мне собраться, а после я отвечу на твои вопросы.

— Меня волнует не только бунт, — признала я и с силой ударила по только завязанной повязке, чтобы Сюй Цзе охнул. — Что будут говорить обо мне после этого дня? Про нас и так ходило столько слухов. Твои служанки уже успели меня осудить.

— Никто бы из них не посмел. Это верные люди. Напомню тебе, что никому так и не стало известно, что ты одну ночь ночевала здесь…

И правда, никто действительно не узнал.

Тем временем Сюй Цзе продолжил:

— Но буду честен, среди военных чиновников и многих других не станет новостью, что ты осталась сегодня здесь. Боги, Ли Вэй, вся столица знает, что вчера тебя привезли в мое поместье.

Я поморщилась.

— Не следовало мне соглашаться…

Генерал прервал меня. Как человек, который привык отвечать за каждое свое решение, он расценивал риски за подобный поступок.

— Прости, Ли Вэй. Было бы проще отправить тебя отцу, но после его слов и действий, после твоего пленения, я больше не мог тебя отпустить. Ли Жунь не вызывает у меня доверия, и мне жаль, что я так настороженно отношусь к твоему отцу.

— Сюй Цзе…

— Нет. — Он покачал головой. — Не спорь. Я слишком хорошо знаю, сколько желающих причинить тебе вред осталось на свободе. В этом повинен я.

Я опустила взгляд, спорить действительно не хотелось.

— Хорошо, а расскажешь, чем все завершилось? Как принцесса?

О ней я радела больше всего, но страшилась спрашивать. Еще подумает, что я ему не доверяю.

— Жива и здорова. Во время мятежа люди Чжоу Юя вывезли ее из дворца. Скорее всего, сейчас она уже дома.

— Слава небесам. А господин Чжоу всегда казался мне таким не серьезным. — Я отметила, что у Сюй Цзе ревниво загорелись глаза, посему забросала новыми вопросами. — А что с зачинщиками? Это пес Сяо Сюэ же не сбежал?

— Сяо Сюэ и Ван Гуйжэнь пленены. Император пока не вынес приговор, но думаю, это случится на днях. — Сюй Цзе уже натягивал ханьфу и застегивал пояс. — Большинство тьешаньцев погибли. Несколько сотен захвачены. Кто-то сумел скрыться.

Судьба других меня волновала мало. Сяо Инуо в безопасности, мой брат тоже, Сяо Лань где-то неподалеку. Чего мне еще желать?

Но на душе повис один груз такой вины, что я могла избавиться от него единственным способом. Выговориться.

Я долго смотрела на свои руки, даже не приступив к переодеванию, задерживала Сюй Цзе своей трусостью. Потом все-таки решилась.

— Сюй Цзе, то, что случилось с Ли Цзяо…

Он сразу понял, о чем я говорю. Вновь подошел и сел рядом, схватив мою руку. Он и сам так долго молчал, что мне пришла мысль: «А не измеряет ли он мне пульс»?

Я уже пожалела, что подняла эту тему, но он вздохнул и заговорил.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь