Книга Под одним небом две судьбы, страница 86 – Мия Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»

📃 Cтраница 86

Сюй Цзе напрягся, во фразах второго принца он различил едва уловимую угрозу.

— Прогнозы, Ваше Высочество, — голос генерала прозвучал ровно, без единой нотки напряжения, — вещь изменчивая, как утренний туман. Трое придворных астрологов, включая нового назначенца, уже изучили дело и опровергли те старые домыслы. Их отчет лежит на столе у императора. Он же поставил печать на документе. — Он сделал короткую паузу, достаточную, чтобы подчеркнуть вес своих слов. — Странно, но у меня складывается впечатление, что спасительница вашего брата, эта молодая девушка вам не нравится. Неужели Ваше Высочество намекает, что простая, ничем не приметная лекарша, едва ступившая во дворец, удостоилась вашего личного… неудовольствия? И вы желали бы с ней «разобраться»?

Он произнес это с легким удивлением, как если бы Сяо Сюэ внезапно озаботился судьбой муравья у себя на пути.

Второй принц рассмеялся. Звук был приятным, мелодичным, и оттого еще более отталкивающим.

— Небеса, нет, — воскликнул он, с притворной легкостью отмахиваясь. — С какой стати мне интересна какая-то провинциальная простушка, прозябавшая в ветхом монастыре? Нет, генерал. Меня куда больше… озадачивает твое рвение. Прославленный Сюй Цзе, гроза границ, вдруг с таким усердием возится с одной затворницей. Это выглядит… странно. Матушка говорит, что подобные этой девицы своего не упустят. Она сведуща в травах. Очаровала тебя чем-нибудь, пленила. Вы, случайно, не любовники? — Его взгляд, скользнув по свитку в руке генерала, снова стал любопытствующим. — Что это у тебя? Не иначе весточка от той самой «звездочки»? Получается, я прав? У тебя с этой девицей связь?

Сюй Цзе медленно поднял свиток, давая принцу рассмотреть качество бумаги и печать. Он старался не поддаваться гневу, но оскорбления, которыми раскидывался Сяо Сюэ, его взбесили.

— Приглашение. От семейства Ли. Скромный праздник в честь милости, оказанной императором их дочерям. А вы своими словами наводите тень на личность вашего отца, оскорбляете девушку, спасшую вашего брата. — Он внимательно следил за реакцией принца, стараясь уловить малейший шорох в его глазах. — В ваших речах, мой принц, я слышу некую горечь. Или, может, вам обидно, что вас, как племянника господина Ли Жуня, обошли с приглашением?

Он знал, что бьет точно. Напоминание о родстве было тонким уколом, напоминанием о связях, которые Сяо Сюэ, возможно, предпочел бы забыть. Да и с Ли Вэй, получается, они родственники. Пусть с сильной натяжкой, не кровные, но родственники. Никто не будет разбираться.

Лицо второго принца на мгновение исказила гримаса неподдельного презрения.

— Приглашения? — фыркнул он. — Мне они не нужны. Моя тетушка, — снова он ехидно рассмеялся, — не станет меня беспокоить. Она прекрасно знает, что я не посещу ее скромное жилище и не стану тратить время на прислугу. — Он повернулся в сторону покоев наследного принца, и его голос стал тише, интимнее, полным смертоносного доверия. — Скажи, Цзе, разве найдется место для меня среди этих вышивальщиц и болтунов? Что мне там делать? Нет, уж лучше я проведу время с пользой.

Он сделал шаг ближе, сократив дистанцию до неприличной для их статусов.

— Мы оба люди дела, генерал. Люди силы и дальновидности. Поэтому позволь мне говорить с тобой откровенно, как с тем, от кого зависит будущее империи.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь