Онлайн книга «Мой муж злодей»
|
Я растерянно молчу, потому что уже и забыла, о чем просила Камилу. Теперь вспоминаю. И, раз Энсли не собирается меня убивать, то уходить от него не хочу! — Валери! — проникновенно повторяет принц, совсем ко мне приблизившись, и смотря мне прямо в глаза — Раз в вашем поместье небезопасно, и Вы подвергаетесь риску быть похищенной, раненой, или... Или еще что похуже! Вам лучше пожить у Камилы! Да что на него нашло? К чему такая забота? — Спасибо, Ваше Величество, но... Но меня перебивает Фаларион. — Благодарю, принц, что избавляете меня от заботы о жене! Забирайте ее! — произносит он, бросает мне — Всего доброго, дорогая! И быстро идет к своей лошади. — Энсли! — кричу я, и спешу за ним, но он уже сел на коня, и скрылся в темноте. Глава 21 Альен осуждающе качает головой, и произносит: — Пусть уходит! К лучшему! Фалариону доверили принцессу, особу императорской крови, а он не смог ее защитить, уберечь! Думаю, вам стоит развестись! — Много думаете, принц, о чем не надо! — сердито отвечаю я, и иду к повозке. — Верхом быстрее будет! — говорит Альен. Да что б тебя! Не умею я верхом! — Поеду в карете! — сообщаю принцу, и добавляю — И поеду домой, в свое поместье! — Но, Император приказал доставить тебя во дворец! Ослушаешься Его Величество? Насколько я знаю по Лизиной книге, Валери только и делала, что ослушивалась. И даже позволяла себе спорить с Императором! И ничего ей за это не было. Молча сажусь в карету. — В таком случае, я сопровожу тебя! — кричит Альен. Конечно, сопроводи! Одна я с места не сдвинусь! Разбойники по лесам бегают, и Милорд с ними! Экипаж трогается, а я, под стук колес, размышляю. Тетя Лиза упоминала разбойников. И нападения на экипажи были. Но никакого Милорда в книге не было, и Валери не похищали. И из дома не выгоняли! Сюжет изменился? До нашего поместья мы добираемся довольно быстро — недалеко Линн меня уволокла. Однако, попасть домой я не могу. Ворота закрыты, а вышедший на мой стук стражник сообщает, что генерал не велел меня пускать. И что мои вещи отправят во дворец. Я возмущаюсь, ругаюсь, и пробую пробиться с боем. Но стражник ловко ускользает за ворота, захлопнув их перед моим носом. — Как вы смеете меня не пускать домой! — продолжаю орать — Это мое поместье, а не Фалариона! Бесполезно! Не открывают. — Валери! — тоном, будто неразумного ребенка увещевает, произносит Альен — Хватит дурить! Поехали во дворец! Там уже и твои бывшие покои подготовили. Ну раз у меня будут свои покои... Не сидеть же у ворот неизвестно сколько, пока Энсли не смилостивится. — Поехали! — вздыхаю, и забираюсь в повозку. В дороге опять размышляю. Валери поместье не покидала — в книге. Да, сюжет меняется на глазах... Во дворец мы въезжаем другой дорогой — через служебные ворота по узкому, мощенному неровным булыжником проезду, который петляет между хозяйственными постройками. Мы оказываемся в глухом внутреннем дворе, окруженном громадами зданий дворцового комплекса. Здесь царит тишина и темнота. Несколько чадящих факелов в настенных держателях с трудом разгоняют липкий мрак, выхватывая из него мокрые от ночной измороси камни и черные провалы окон. Пахнет сырым камнем и гаснущей смолой. Жутковато… Невольно вцепляюсь в рукав Альена, в его дорогой бархат. Если он сейчас уйдет, а с ним и его немногочисленная стража, я умру от страха в этом каменном мешке. К тому же, понятия не имею, куда направиться, где мои покои. |