
Онлайн книга «Гений»
— Это он. — Йен. — Саманта кивнула, вытерла слезы и засмеялась. — Нет, правда, ведь это же смешно. Только-только я начала привыкать, что его… И тут опять. Бред какой-то. — Она снова засмеялась. — Это шутка такая, что ли? Я обнял ее за плечи, она прижалась ко мне. Мы так и стояли, пока ветер совсем не разбушевался и у нее не замерзли ноги. Когда мы вернулись, те немногие, что остались, уже надевали куртки. Джерри Гордан ушел, и сестра Саманты тоже. Саманта попросила меня подняться наверх и подождать ее там, но не успел я двинуться с места, как из кухни вышла ее мать, комкая мокрое полотенце. — Ты куда ходила? — спросила она Саманту. — Мне нужно было пройтись. — А мне нужна была ты. Джули пришлось забрать Джерри… — Она посмотрела на меня, потом на Саманту, потом снова на меня. Улыбнулась жутковатой вежливой улыбкой. — Здрасьте. А вы кто? — Итан Мюллер. Мы дружили с мистером Макгретом. Она фыркнула: — Мистером? — Мама. — По-моему, его никто так никогда не звал. — Мама. — Что, солнышко? В чем дело? Саманта смотрела в пол, сжав кулаки. — Ему, наверное, нравилось, когда вы его так называли. И очень. У-В-А-Ж-Е-Н-И-Е. Сначала я думал, она просто сердится, но в тот момент стало ясно, что она пьяна. Полотенце потихоньку сползало на пол, она подхватила его в последний момент. — Что с Джерри? — спросила Саманта. — Твоей сестре пришлось везти его в больницу. Не смотри на меня так, с ним все нормально. Пара швов всего. — Что случилось? — Один из приятелей твоего отца, ублюдок… — Она замолчала, посмотрела на меня, видимо оценивая, насколько ее слова заденут мою нежную душу, и продолжила: — Да что там, мы же все тут друзья. Я вежливо кивнул. — Ричард его ударил. Вмазал ему, когда Джерри говорил тост. — О господи. — Я их всех вышвырнула. Макаки недоделанные. Они ему губу раскроили. Где ты была? — Я же сказала, пошла пройтись. Мать смотрела на нее, заводясь все больше и больше. Вдруг она повернулась ко мне и улыбнулась: — А вы чем занимаетесь? — Я продаю картины. — Ничего себе! Вот не знала, что Ли увлекся искусством. Ой, простите, не Ли, а мистер Макгрет. — Я помогал ему разобраться со старым делом. Мать Саманты прямо зашлась от смеха. — Да что вы? Это с каким же? — Мама. — Я просто спросила. — Подождете наверху, ладно? — сказала мне Саманта. — Я, наверное, лучше домой. — Эх, Ли. Так до самой смерти и не изменился. О господи, я сейчас лопну. — Мама, можно тебя на минуточку? — Саманта утянула мать на кухню. Поколебавшись, я тихонько пошел наверх. Я не был здесь ни разу. В желто-коричневой спальне все еще напоминало о болезни хозяина: палка для ходьбы, тазик у кровати. На двери второй комнаты висела деревянная табличка: «Владения Джулии и Сэм». Здесь стояла двухъярусная кровать, на ней два стеганых одеяла, стареньких и пропахших пылью. На стенах — обычные девчоночьи плакаты. На полу — большая сумка с надписью «Прокуратура, Квинс, Нью-Йорк». Молния наполовину расстегнута, внутри кое-как напиханные вещи, дезодорант, кроссовки. Внизу уже орали. Я просмотрел книги на столе. Мадлен Л’Энгл, «Морщина времени». Сэлинджер, «Над пропастью во ржи». Джуди Блум, «Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет». У Джули в школе были «друзья навсигда», если судить по надписи на рамке фотографии. На стене висел листок с номером — это Саманта участвовала в нью-йоркском марафоне в 1998 году. Внизу орали все громче. Хлопнула дверь. Через несколько минут вошла Саманта. — Вот стерва! Она закрыла лицо руками. Потом успокоилась и подняла голову. Отстраненно глядя на стену у меня за спиной, Саманта начала расстегивать пуговицы на блузке. Кофточка упала на пол. — Помоги, пожалуйста. — Саманта повернулась ко мне спиной. — Хочешь, я буду спать на верхней кровати? — Не надо. — По-моему, она тебе коротка будет. — Ну… Наверное. — Ты какого роста? — Метр восемьдесят шесть. — Да, это неудобно. Давай я туда полезу. — Не надо. — Точно? — Точно. — Ну и ладно. Если честно, мне не очень хотелось там спать. Это кровать Джули. — Мы помолчали. Я услышал, как она улыбается. — Ну и как оно, здорово, воспользоваться женской слабостью? — Обалденно. — Я вообще-то так не делаю. — Несчастье заставляет нас совершать странные поступки. — В койке. — Ага. — Да нет! «В койке». Ты что, никогда в эту игру не играл? — В какую игру? — Игру с печеньем. В которое бумажки про будущее кладут. — Первый раз слышу. — Читаешь предсказание и добавляешь: «В койке». Что, никогда так не делал? — Я, значит, похож на бумажку с предсказанием? — Был похож, когда это сказал. — Что? — Ну, это: «Несчастье заставляет нас совершать странные поступки». — Это правда. — Ладно. Но говорить так все равно глупо. Я хотел обидеться, но тут увидел, что она улыбается, и улыбнулся сам. Сколько лет Мэрилин твердила мне: нельзя быть таким серьезным. Она бы от злости лопнула, если бы увидела, как я развеселился от одной глупой ухмылки. Я сказал: — Твои счастливые числа пять, девять, пятнадцать, двадцать два и тридцать. — В койке. — В койке. Я бог знает когда такое печенье ел. — Мы в конторе китайскую еду дважды в неделю заказываем. Вот они их и привозят. Дрянь, конечно, но лучше, чем крекеры с арахисовым маслом. — Хочешь, я тебя как-нибудь в ресторан свожу? — А что, давай. — Ладно. — Договорились. Тишина. Она сказала: — Нет, правда, я так не привыкла делать. — Ты это уже говорила. — Непонятно, что это такое? — Она привстала на локте. — Как ты думаешь? Чего это мы? |