Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7, страница 194 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7»

📃 Cтраница 194

— Дядюшка Ху, что вы делаете на дереве? Слезайте.

Хвост вильнул, подобрался, а дядюшка Ху взвизгнул, будто его за упомянутый хвост дёрнули, и страшным шёпотом сказал:

— Не слезу. Она ведь бродит где-то здесь. Я нипочём не хочу с ней встречаться.

— Кто? – ошеломлённо переспросил Ху Фэйцинь.

— Допился до лисьей горячки, – фыркнул Ху Вэй презрительно и, ухватив дядюшку Ху за хвост, бесцеремонно сдёрнул с дерева.

— А по-моему, – беспокойно сказал Ху Фэйцинь, увидев, какой встрёпанный дядюшка Ху, – он на дереве спасался от какой-то напасти.

— От напасти, от напасти, – подтвердил дядюшка Ху и юркнул за Ху Фэйциня, точно ища у него защиты, – уж как напала напасть, еле отбился.

— От кого еле отбился? – повысил голос Ху Вэй.

— От госпожи Ху, – сипло ответил дядюшка Ху, затравленно озираясь.

Воцарилось недолгое молчание, потом Ху Вэй уточнил, высоко поднимая брови:

— Госпожа Ху? Что ещё за госпожа Ху?

— Новая жена Ху Цзина.

— Отец снова женился? – потрясённо спросил Ху Вэй, а Ху Фэйцинь невольно подумал о лисьих свахах.

— Это она на нём «женилась», – зловеще прошептал дядюшка Ху.

Ху Вэй и Ху Фэйцинь недоумённо переглянулись и подумали, что версия с лисьей горячкой оказалась верной.

Дядюшка Ху дёрнулся всем телом, понюхал воздух и с прежним взвизгом метнулся обратно на дерево.

— Ну, – медленно сказал Ху Фэйцинь, – твой отец ещё молод, почему бы ему не жениться вторично? Вот только не припомню в поместье Ху лисиц с таким крутым нравом. Разве только лисьи свахи расстарались.

— Ха! Надеюсь, эта госпожа Ху достаточно сварлива, чтобы выщипать отцу всю шерсть с хвоста!

— Ху Вэй, – укоризненно сказал Ху Фэйцинь, – не надо так о своём отце.

— А что, скажешь, что он хороший отец? – вздёрнул нос Ху Вэй.

— Уж получше моего. – Ху Вэю нечего было на это ответить.

— Ещё как выщипала, – прошелестел с дерева дядюшка Ху, – и за хвост оттаскала.

— Ого! – хохотнул Ху Вэй.

В это время кусты зашуршали, раздвинулись, и к ним вышла лисья матрона. Ху Фэйциню она показалась смутно знакомой, но он никак не мог припомнить, где её видел. Среди лисьих свах?

— Наконец-то я тебя нашла! – воскликнула Тощая. – Весь сад изнюхала, пока нашла!

Дядюшка Ху забился на дерево ещё выше, но обращалась она к Ху Вэю. Тот высоко выгнул бровь и осведомился:

— Это ты, что ли, новая жена моего отца?

— Ты что, меня не узнаёшь? – огорчилась Тощая.

Ху Фэйцинь слегка поёжился, потому что на него эта лисья матрона взглянула зверем… Очень знакомый взгляд… И вот тут Ху Фэйциня осенило!

— Тощая?! – потрясённо воскликнул он.

Тощая осклабилась, хотя была не слишком довольна, что первым её узнал не Ху Вэй, и подтвердила:

— Только теперь меня величают госпожой Ху.

— Как же ты переменилась… – Ху Фэйцинь осторожно ее разглядывал.

— Тощая?! – поразился Ху Вэй.

— Гэгэ! – обрадовалась Тощая.

Ху Фэйцинь прикусил губу, потому что ему пришла в голову одна мысль и выкинуть её уже не получалось. Он с трудом подавил смех и поинтересовался:

— Как же ты окрутила Лао Ху? Помнится, он от свах на дереве спасался.

— Я на любое дерево залезу, – не без гордости сказала Тощая. – От меня не спасёшься. Помнишь, Куцехвост, как я тебя на дерево загнала?

Ху Фэйциню нисколько не хотелось вспоминать этот недостойный эпизод, но он ответил ей в тон:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь