Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7, страница 227 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7»

📃 Cтраница 227

Лао Лун был очарован и даже не думал это скрывать. Глаза у него разгорелись, а пальцы рук, которые он сложил за спиной, сами собой зашевелились, будто уже перебирали колечко за колечком. Ху Сюань неодобрительно на него скрипнула и спрятала хвост. Лао Лун с лёгкой озадаченностью во взгляде спросил:

— А когда прячешь хвост, он остаётся мокрым или высыхает, как по волшебству?

— Разумеется, остаётся мокрым, – сказала Ху Сюань. – Это же был обычный хвост, а не демонический.

— А другие хвосты не намочит? – после раздумчивой паузы спросил Лао Лун.

— Если только с краёв. А почему ты спрашиваешь? – тут же спохватилась Ху Сюань.

— Ты никогда все девять не выпускаешь, – с лёгкой обидой в голосе сказал Лао Лун. – Выпусти все.

— Нет, – категорично ответила Ху Сюань, – ты уже и так на взводе, а если увидишь все девять, так помрачишься рассудком.

Лао Лун покраснел и пробормотал, что тогда всё не так было и незачем ему это каждый раз припоминать. Он же ничего такого не сделал, просто схватил все девять хвостов в охапку и уткнулся в них лицом. Обычное дело, он и раньше так делал…

— Да, но не на глазах у полсотни небесных зверей, которые не знали, куда глаза девать, – строго сказала Ху Сюань. – Какое неподобающее поведение для царя, не находишь?

Лао Лун не находил. Он мыслями вернулся к тому «безобразию и вопиющему бесстыдству», как называла тот инцидент с хвостами сама Ху Сюань, и надолго выпал из реальности.

Дождь и не думал прекращаться, наоборот, полил сильнее. Ху Сюань опять заскрипела по-лисьи: волосы у неё начали сами собой, волосинка за волосинкой, скручиваться в спиральки, невзирая на лисьи чары, а сопение Лао Луна у него над ухом говорило, что дракон это заметил.

Ху Сюань пошарила в цянькуне, вздохнула, когда поняла, что бамбукового зонта там нет, и поискала глазами по сторонам в поисках лопуха, но вокруг росли исключительно чахлые кустики, даже нос не прикроешь. Она поглядела на Лао Луна и спросила:

— Зонта у тебя, конечно же, нет?

Лао Лун отвлёкся от сладостных грёз и возразил:

— Мне зонт не нужен.

— Ну конечно, не нужен, – пробормотала Ху Сюань.

Одежду Лао Лун создавал из собственной чешуи, промокнуть она не могла, а волосы у него не кудрявились и были заплетены в косу, которую легко отжать, если намокнет, так что он нисколько не боялся вымокнуть.

Лао Лун поглядел на неё странным взглядом и вкрадчиво предложил:

— Но я могу раздобыть для тебя зонт, не сходя с места.

— И в чём подвох? – сейчас же насторожилась Ху Сюань. Знала она эти странные взгляды!

— Позволишь, пока горит палочка благовоний, потискать твой хвост… все твои хвосты, – тут же оговорился он.

Ху Сюань закатила глаза, но вынуждена была согласиться.

— Только когда вернёмся домой, – предупредила Ху Сюань. – И чтобы никого при этом не было!

— А твоя мышь считается? – счёл нужным уточнить Лао Лун.

Ху Сюань так на него посмотрела, что Лао Лун капитулировал и затараторил:

— Ладно, ладно, сейчас сделаю для тебя зонт, только не нужно смотреть на меня так, словно собираешься меня покусать.

— Да разве я когда так смотрела? – искренне удивилась Ху Сюань.

Лао Лун вытянул руку вперёд, чешуя с его пальцев поднялась, цепляясь одна за другую и собираясь, как живая, сначала в рукоять, а потом и в купол зонта. Ху Сюань широко раскрыла глаза. Зрелище это было впечатляющее, и хорошо, что никто из простых смертных этого не видел.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь