Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6, страница 71 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6»

📃 Cтраница 71

— А вот теперь можно искать шисюна, – неизменно повторял он после каждого лисоподвига или лисопакости.

Да, нелёгкое это дело – искать шисюна!

[673] Лисий морок

Ху Фэйцинь уверенности Ху Вэя не разделял, и вообще ему было страшно неловко. Конечно, это было вполне по-лисьи – замести следы и улиснуть, оставив других разбираться с тем, что они накуролисили, но не два же раза подряд?

Ху Вэй вообще сказал, что Ли Цзэ только обрадуется возможности остаться в мире смертных, и принялся со значением ухмыляться.

«Вряд ли», – подумал Ху Фэйцинь, а ещё подумал, что нужно будет извиниться перед Ли Цзэ, когда они вернутся.

Улиснули они по всем правилам, тщательно скрыв свою ауру и превратившись в людей. Ху Фэйцинь так давно не превращался в человека, что уже отвык, но вместе с тем чувствовал некоторую ностальгию по временам, когда он притворялся У Мином, чтобы поесть в городе засахаренных ягод. Ху Вэй будто догадался о его мыслях, слисил прямо из-под носа торговца палочку с ягодами и сунул её Ху Фэйциню. Ловкостью лап он явно гордился, но Ху Фэйцинь не оценил такой щедрости и тут же расплатился с озадаченным торговцем, который попеременно смотрел то на пустое место на прилавке, то на невесть откуда взявшегося господина, расплатившегося за пропавшие сладости. Ху Вэй разочарованно фыркнул. Всё-таки Ху Фэйцинь был слишком… правильный для лиса.

Нотацию Ху Вэй выслушал со скучающим видом, и Ху Фэйцинь, поняв, что на Ху Вэя действие возымеет разве только лисья трёпка, сдался.

Люди, идущие им навстречу, приветливо улыбались. Ху Фэйцинь поначалу озадачился такой доброжелательностью, а потом сообразил:

— Ху Вэй, ты что, навёл на людей лисий морок?

— Конечно, – подтвердил Ху Вэй с некоторым удивлением. Лисий морок он навёл первым же делом, как они улиснули из дворца смертных.

Ху Фэйцинь беспокойно оглянулся и продолжал это делать буквально через каждые несколько шагов.

— Эй, – недовольно сказал Ху Вэй, – хватит изображать из себя крадущегося хорька.

— Я не изображаю, – обиделся Ху Фэйцинь. – Но ведь нас в любой момент могут раскрыть.

Теперь уже обиделся Ху Вэй:

— Ты что, в моём мороке сомневаешься?

Наддал морока он так, что встречающиеся им люди теперь не только приветливо улыбались, но и здоровались с ними, как с хорошими знакомыми.

— Нас же раскроют, – прошипел Ху Фэйцинь, толкнув его в бок.

— Кто? – искренне удивился Ху Вэй.

— Сомневаюсь, что на небожителей лисий морок вообще действует, – продолжая озираться, буркнул Ху Фэйцинь.

— А, это ты о боге войны? – уточнил Ху Вэй и пофыркал себе под нос. – Ну, этот нас точно не найдёт.

— Почему?

— Потому что искать он станет – если вообще станет – тебя, а не меня, – торжествующе сказал Ху Вэй. – Тут полно демонов, на мои духовные силы он внимания не обратит.

— Где? – Ху Фэйцинь, услышав о демонах, едва ли не подскочил на месте.

— Да везде, – неопределённо махнул рукавом Ху Вэй, – в том же дворце.

— Во дворце? – недоверчиво спросил Ху Фэйцинь. – Я не заметил.

— Ты и демоницу, что прямиком из ада явилась, не заметил, – насмешливо напомнил Ху Вэй, – куда тебе замечать могущественного демона, который так искусно прячется, что едва и мой лисий нюх не провёл.

— Тогда люди в опасности!

— С чего бы?

— Если демон спрятался среди людей, значит, у него коварные замыслы, – уверенно сказал Ху Фэйцинь и при этом так многозначительно поглядел на Ху Вэя, что тот снова обиделся и недовольно засопел.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь