Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6, страница 88 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6»

📃 Cтраница 88

Снова воцарилось молчание. Ху Фэйцинь решил не дожидаться вопросов и перехватил инициативу в свои лапы:

— В монастыре хранилось много проклятых артефактов. А стерегут их злые духи.

И вот тут одноглазый задал вопрос, которого лисы и ждали:

— Какие ещё злые духи?

— А вот такие.

Признаться честно, Ху Фэйцинь не ожидал такого «успеха» от лисопревращения. Ху Фэйцинь встал со скамьи, легко разорвав верёвки, за его спиной взвились девять хвостов, глаза и уши стали лисьими. Ху Вэй превратился одновременно с ним и сил на это не пожалел, прямо-таки настоящий инфернальный лис!

Среди бандитов воцарилась паника, в воздух хлынул резкий запах страха и мочи. Бандиты сталкивались и падали, тщетно пытаясь найти дверь, но натыкались только на тёмную фигуру с горящими зелёными глазами.

Когда Ху Вэй сжалился и снял лисий морок, бандиты лежали вповалку на полу. Ху Вэй фыркнул и принялся деловито, но брезгливо связывать их, чтобы не разбежались, когда очнутся.

— Весело было, – усмехнулся Ху Вэй, отряхивая ладони.

— Им – вряд ли, – заметил Ху Фэйцинь, и Ху Вэй загоготал.

Связал бандитов Ху Вэй на славу – лисьими узлами, они не смогли бы развязаться и сбежать, даже если бы захотели, но у постепенно приходящих в себя бандитов от страха руки-ноги отнялись. Они даже пошевелиться не могли, только таращились на «злых духов» и что-то невнятно мычали, некоторые предпочли грохнуться в благословенный обморок вторично.

А Ху Вэй, заложив руки за спину и расхаживая перед бандитами туда-сюда, прочёл им лекцию о том, что грабить монастыри нехорошо, а брать в заложники сверхъестественных существ глупо. Пальцем с длинным когтем он при этом старательно покачивал.

«Пусть развлекается», – подумал Ху Фэйцинь и сел обратно на скамью.

Теперь оставалось только дождаться возвращения главаря. Конечно, можно было просто найти гуцинь и отправиться восвояси, но Ху Фэйцинь прекрасно понимал, что тогда бандиты не усвоят урок и продолжат грабить людей. Почуяв возвращение главаря и двух его помощников, Ху Фэйцинь превратился в чиновника магистрата, Ху Вэй последовал его примеру, и они стали ждать развязки.

Разумеется, никого не найдя снаружи, главарь решил, что бандиты собрались в главном бараке и опорожняют бочонки с вином, не дождавшись его возвращения. Он с ноги распахнул дверь и открыл рот, чтобы гаркнуть на них, но так и застыл с раскрытым ртом на пороге, потому что зрелище его глазам предстало невероятное: связанные бандиты – рядками на полу, и два чиновника-магистрата – два хлюпика и даже без оружия!

— Что здесь творится? – рыкнул главарь, дико озираясь.

— Сдавайся, – посоветовал Ху Вэй. – Свяжем тебя сейчас и всех гуськом отведём в магистрат Змеиного Котла.

— Не верь ему! – завопил очнувшийся одноглазый. – Это не чиновники магистрата! Это злые духи!

— Какие ещё злые духи? – оторопел главарь банды.

— А вот такие, – охотно объяснили лисы.

Эффект был ошеломительный!

[684] Бандиты винятся

Притворяться кем-то другим уже не было смысла. Ху Фэйцинь превратился в человеческую версию себя. Ху Вэй тоже хвосты спрятал, но глаза у него остались лисьи и при том предостерегающе вспыхивали, когда кто-то из бандитов начинал трепыхаться. Впрочем, о побеге бандиты и не помышляли: страх перед злыми духами был слишком силён. Они или бессмысленно пялились на лисов, или бормотали под нос какие-то молитвы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь