Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6»
|
Снова воцарилось молчание. Ху Фэйцинь решил не дожидаться вопросов и перехватил инициативу в свои лапы: — В монастыре хранилось много проклятых артефактов. А стерегут их злые духи. И вот тут одноглазый задал вопрос, которого лисы и ждали: — Какие ещё злые духи? — А вот такие. Признаться честно, Ху Фэйцинь не ожидал такого «успеха» от лисопревращения. Ху Фэйцинь встал со скамьи, легко разорвав верёвки, за его спиной взвились девять хвостов, глаза и уши стали лисьими. Ху Вэй превратился одновременно с ним и сил на это не пожалел, прямо-таки настоящий инфернальный лис! Среди бандитов воцарилась паника, в воздух хлынул резкий запах страха и мочи. Бандиты сталкивались и падали, тщетно пытаясь найти дверь, но натыкались только на тёмную фигуру с горящими зелёными глазами. Когда Ху Вэй сжалился и снял лисий морок, бандиты лежали вповалку на полу. Ху Вэй фыркнул и принялся деловито, но брезгливо связывать их, чтобы не разбежались, когда очнутся. — Весело было, – усмехнулся Ху Вэй, отряхивая ладони. — Им – вряд ли, – заметил Ху Фэйцинь, и Ху Вэй загоготал. Связал бандитов Ху Вэй на славу – лисьими узлами, они не смогли бы развязаться и сбежать, даже если бы захотели, но у постепенно приходящих в себя бандитов от страха руки-ноги отнялись. Они даже пошевелиться не могли, только таращились на «злых духов» и что-то невнятно мычали, некоторые предпочли грохнуться в благословенный обморок вторично. А Ху Вэй, заложив руки за спину и расхаживая перед бандитами туда-сюда, прочёл им лекцию о том, что грабить монастыри нехорошо, а брать в заложники сверхъестественных существ глупо. Пальцем с длинным когтем он при этом старательно покачивал. «Пусть развлекается», – подумал Ху Фэйцинь и сел обратно на скамью. Теперь оставалось только дождаться возвращения главаря. Конечно, можно было просто найти гуцинь и отправиться восвояси, но Ху Фэйцинь прекрасно понимал, что тогда бандиты не усвоят урок и продолжат грабить людей. Почуяв возвращение главаря и двух его помощников, Ху Фэйцинь превратился в чиновника магистрата, Ху Вэй последовал его примеру, и они стали ждать развязки. Разумеется, никого не найдя снаружи, главарь решил, что бандиты собрались в главном бараке и опорожняют бочонки с вином, не дождавшись его возвращения. Он с ноги распахнул дверь и открыл рот, чтобы гаркнуть на них, но так и застыл с раскрытым ртом на пороге, потому что зрелище его глазам предстало невероятное: связанные бандиты – рядками на полу, и два чиновника-магистрата – два хлюпика и даже без оружия! — Что здесь творится? – рыкнул главарь, дико озираясь. — Сдавайся, – посоветовал Ху Вэй. – Свяжем тебя сейчас и всех гуськом отведём в магистрат Змеиного Котла. — Не верь ему! – завопил очнувшийся одноглазый. – Это не чиновники магистрата! Это злые духи! — Какие ещё злые духи? – оторопел главарь банды. — А вот такие, – охотно объяснили лисы. Эффект был ошеломительный! [684] Бандиты винятся Притворяться кем-то другим уже не было смысла. Ху Фэйцинь превратился в человеческую версию себя. Ху Вэй тоже хвосты спрятал, но глаза у него остались лисьи и при том предостерегающе вспыхивали, когда кто-то из бандитов начинал трепыхаться. Впрочем, о побеге бандиты и не помышляли: страх перед злыми духами был слишком силён. Они или бессмысленно пялились на лисов, или бормотали под нос какие-то молитвы. |