Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4, страница 64 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4»

📃 Cтраница 64

Ху Вэй поплевал на руки и принялся сдирать шкуру со злой лисицы. Духи-грызуны бросили плясать и подошли ближе, чтобы поглядеть, что Ху Вэй делает. Они даже пару дельных советов ему дали. На редкость эрудированные грызуны.

— По крайней мере, снял целиком, – пропыхтел Ху Вэй, раздирая ободранную тушу на части.

— Ты её съешь? – спросил дух-крыса.

— Ха! – оскорбился Ху Вэй. – Ещё чего! Смотрите. Это девять голов Яоху. Зароете их в восьми углах этого леса, а девятую – в самом центре. Остальное поделено ещё на девять частей, зароете по кругу у скалы, где было логово Яоху. Это образует магическую формацию, через которую злые духи или демоны проникнуть не смогут.

— Барьер? – спросил дух-полёвка.

— Защитный барьер, – кивнул Ху Вэй. – Надеюсь, силёнок у вас хватит с этим справиться?

— Хватит, – кивнул дух-крыса.

— Мы превратимся в людей, – сказал дух-полёвка. – Мы и во взрослых людей можем превращаться.

— Ненадолго, – добавил дух-крыса.

Они помолчали, поглядели друг на друга.

— Духи начнут возвращаться в лес? – спросил дух-крыса.

— Хм… – отозвался Ху Вэй, – когда эта земля очистится от Скверны. Ха-ха, подходящее словечко, вот и пригодилось, не зря его Фэйцинь на каждом углу трепал!

Он оборвал смех и уставился на содранную шкуру. Выглядело омерзительно.

— На подарок нисколько не похоже, – пробормотал Ху Вэй и поскрёб затылок.

— Надо, чтобы её муравьи изнутри выели, – сказал дух-крыса.

— Где ж взять муравьёв? – возразил дух-полёвка. – Яоху и муравьёв переела.

Ху Вэю между тем пришла в голову одна идея, хорошая или нет – как знать.

— Лисий огонь, – сказал он, стукнув себя пальцем по лбу.

На его ладони расцвёл лотос лисьего огня, и Ху Вэй принялся за дело. Лисий огонь был способен пожрать что угодно, даже камни, и содранную лисью шкуру выжарил за считанные минуты. Ху Вэй потрогал изнанку и остался доволен. Шкура хоть и несколько съёжилась от воздействия огня, но выглядела теперь так, словно выделали её по всем правилам и уже давненько, хоть сейчас пускай на воротник или шапку! Ху Вэй свернул шкуру и спрятал в мешок.

С духами-грызунами Ху Вэй распрощался на окраине леса. Ему ещё предстояло привести себя в порядок, прежде чем отправляться к Небесным вратам: злая лисица попортила ему одежду, а в волосы набилась грязь, когда они катались по земле. В таком виде его к Небесному дворцу и на сто лисьих чжанов не подпустят!

Ху Вэй разыскал озерцо и выкупался, а в мешке у него была припрятана «парадная» одежда, так что буквально через четверть часа он уже выглядел владыка владыкой.

Ху Вэй глянул на своё отражение в воде и презрительно сплюнул: павлин павлином! Ху Фэйцинь, когда его увидит, живот надорвёт со смеха.

— Не по-лисьи это, – проворчал Ху Вэй, ударив ладонью по воде, отражение расплылось.

Но если он хотел выглядеть представительно, то он этого добился.

Ху Вэй вынюхал направление и отправился к Небесным вратам. Летел он как на крыльях, ведь каждый шаг приближал его к Ху Фэйциню.

[350] «Хуанди!»

Малый тронный зал Небесного дворца поражал великолепием. Белые колонны, поддерживающие расписанный причудливыми облаками потолок, были выточены в виде цветков лотоса и инкрустированы золотом. Драгоценные камни были вставлены в глазницы нефритовых статуй-оберегов, расположенных в нишах стен. На полу была вырезана и расписана цветной тушью карта Небес, надо заметить – скверно исполненная в плане точности и без соблюдения масштаба, но затёртая временем настолько, что подобные мелочи уже не имели значения. Шёлковые ширмы в золотых рамах гармонично вписывались в роскошную обстановку.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь