Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1»
|
— И ты нашёл в себе Скверну после этого? – осведомился Ху Вэй с самым невинным видом. – Поэтому перестал приходить в посёлок? Ху Фэйцинь смутился и принялся оглаживать воротник одеяния. Скверны он в себе как раз не нашёл и именно поэтому перестал приходить в посёлок. — Ты просто заговариваешь мне зубы, – буркнул он, – чтобы не отвечать на мой вопрос. — Ты действительно хочешь, чтобы я тебе ответил? — Д-да… – с запинкой ответил Ху Фэйцинь. У Лиса-с-горы было странное выражение лица, когда он это спросил. Ху Вэй усмехнулся: — Ладно. Но если тебе не понравится ответ, с меня взятки гладки. [060] Причины «осквернить» Господина-с-горы Угли в очаге потрескивали, в глазах Ху Вэя плясали два красноватых отблеска, но Ху Фэйцинь не был уверен, отражение ли огня это или проявление демонической натуры. Отвечать Лис-с-горы не спешил. Он вытащил из очага две палочки с нанизанными крысами, одну протянул Ху Фэйциню. — Нужно подкрепиться, – сказал он, – а за едой можно и побеседовать. Если ты не против жареных крыс. Ху Фэйцинь был голоден. Он уже почти сутки ничего не ел и не использовал инедию. От запаха жареного мяса у него буквально слюнки потекли, но он собирался выдержать характер и не есть, пока не получит ответы на вопросы. Собирался выдержать характер, но не выдержал. — Для начала я хочу, чтобы на вопрос ответил мне ты. – Лис-с-горы указал палочкой на Ху Фэйциня. – Что ты подумал, увидев лисье лежбище? Ху Фэйцинь едва не подавился: — Я ведь уже сказал… — Это не было правдой. Скорее, полуправдой. Что ты подумал на самом деле, когда всё это увидел? Первое, что пришло тебе в голову? Ху Вэй с трудом проглотил вставший в горле кусок, прокашлялся: — Я… Лисье пламя странно себя повело. Но я ничего такого не… — Странно себя повело? Что ты имеешь в виду? – сощурился Лис-с-горы. — Ну… оно как бы свилось в круг… в кольцо… – Ху Фэйцинь показал в воздухе, как выглядело Лисье пламя в тот момент. – Вроде как ядро, но полое… Ху Вэй ухмыльнулся. — Что? – не понял Ху Фэйцинь. — Ничего. Ху Фэйцинь был уверен, что за этим «ничего» скрывается ещё какое «чего», но Лис-с-горы эту тему развивать не пожелал. — Вообще-то, – вернулся он к первой теме, – было несколько причин. — Несколько? – нервно переспросил Ху Фэйцинь. — Во-первых, мне не хотелось, чтобы тебя съели, поэтому я тебя таким образом пометил, – сказал Ху Вэй. – Это отпугнуло бы от тебя злых духов. — Проклятие от меня это не отпугнуло, – мрачно пробормотал Ху Фэйцинь и тут же потрясённо воскликнул: – Съели? Кто съел? Зачем? — Да мало ли кто тут, по миру смертных шляется, – пожал плечами Ху Вэй. – Всё, что перерождается из мира смертных в мире смертных: призраки, мертвецы, упыри, злые духи… Тебя это, конечно, не порадует, но я… Хм, в общем, я тоже хотел бы. Глаза Ху Фэйциня широко раскрылись. — Твоя аура уникальна, никогда не ощущал ничего подобного, – объяснил Ху Вэй. Ху Фэйциня это действительно не порадовало. — И… ты собирался съесть меня? – осторожно спросил он. — Нет, – однозначно, но с лёгким раздражением ответил Лис-с-горы, – «хотеть съесть» – это вовсе не «собираться съесть». Можешь считать это комплиментом. Не так уж многим смертным посчастливилось вызвать у демонов такое желание. — Премного благодарен, – сказал Ху Фэйцинь с непередаваемым выражением лица. – Это, значит, первая причина? |