Онлайн книга «Сдать дракона в аренду»
|
— Тогда мы покажем им, — сказала она твёрдо, открывая глаза. — Покажем, что здесь, в этой горе, живёт не чудовище. А дом. И его защищают. Оба. Он ничего не ответил. Просто держал её. И в его молчании была вся её сила. Вдруг где-то наверху, у входа в пещеру, жалобно и тревожно замычала Белла. Не обычное утреннее «давай есть», а испуганный, протяжный звук. Они замерли, разом выпустив друг друга. — Это не волк, — мгновенно оценил Гарри, его слух уловил то, что ей было недоступно. — И не медведь. — Люди? — прошептала Майра, леденея. Он прислушался ещё секунду, потом резко покачал головой. — Нет. Слишком тихо. Один… нет, два шага. Осторожных. И запах… — он понюхал воздух, и его нос сморщился. — Страх. Пот. Металл. Но не оружия. Инструментов. Он посмотрел на неё, и в его глазах вспыхнуло понимание, смешанное с новой тревогой. — Они не ждут, — тихо сказал он. — Они действуют. Но не штурмом. — Что? — не поняла Майра. — Они ставят ловушки, — объяснил Гарри, и его голос стал ледяным. — По периметру. На тропах. Не чтобы убить. Чтобы поймать. Обездвижить. Пометить. — Он сжал кулаки, и по коже его рук пробежала едва заметная рябь, будто под ней зашевелилась чешуя. — Охотники. Они начали активную фазу. И первая цель — не я. Он посмотрел прямо на неё, и в его взгляде была безжалостная ясность. — Первая цель — ты. Чтобы выманить. Или чтобы сломать. Снаружи, в ночной тишине, послышался тихий, зловещий щелчок. Как будто что-то большое и металлическое осторожно взвело пружину. Глава 21 Любовь в облаках Щелчок замер в ночи, как ядовитый зуб, вонзившийся в тишину. Майра застыла, каждое чувство обострилось до боли. Она слышала, как за стеной пещеры Белла тяжело и нервно переступала копытами, чуя незнакомую угрозу. Слышала собственное сердце, колотящееся где-то в висках. И видела лицо Гарри — оно окаменело, превратившись в маску холодной, хищной концентрации. — Ловушка на зверя, — прошептал он, и его голос больше не был человеческим. В нём звучал низкий, вибрирующий обертон, похожий на отдалённый гул камнепада. — Стальной капкан. Ставят на тропе к ручью. Глупо. Шумно. — Они… они уже здесь? Прямо у входа? — Майра схватилась за его руку, и та была твёрдой, как базальтовая глыба. — Нет. В пятидесяти шагах ниже по тропе. Двое. Уже отходят. — Он прикрыл глаза, как бы прислушиваясь к чему-то большему, чем звук. — Они боятся. Думают, что сделали первый шаг. Ярость, внезапная и очищающая, ударила Майре в голову. — Эти ублюдки! На моей земле! Возле моего дома! — Она рванулась к выходу из погреба, но его рука, мягкая и неотвратимая, как удав, обвила её талию и удержала на месте. — Куда? — Вырву их чёртовы капканы и закину им в лагерь! Пусть знают! — И попадёшь в следующий, — спокойно, слишком спокойно, сказал он. Его спокойствие било по её ярости, как ледяная вода. — Или наткнёшься на стрелу. Нет, Майра. Это игра. И они только что сделали ход. Наш ход — не отвечать. Не играть по их правилам. — То есть что? Сидеть тут и ждать, пока они всю гору утыкают железом? — она вырвалась из его хватки, но не пошла дальше, уперев руки в бока. — Нет, — он открыл глаза, и в них полыхнуло то самое золото, жидкое и опасное. — Наш ход — сменить правила. Показать им, что их поле игры — это песочница под нашими ногами. А мы… мы можем уйти выше. |