Онлайн книга «Право на любовь детектива»
|
Он смотрел им вслед, и взгляд его был тяжёлым, как свинец. * * * В экипаже Оливия долго молчала, переваривая разговор. — Он лжёт, — наконец сказала она. — Конечно, — кивнул Стивен. — Вопрос — в чём именно. — Он знает, кто заказчик. Точно знает. И этот визитёр с перстнем... Ашер испугался, когда вы упомянули герб. — Заметили? — Стивен посмотрел на неё с уважением. — Хорошая наблюдательность. — Я работала с магом, — пожала плечами Оливия. — Привыкла замечать детали. Мастер говорил, что в мелочах скрывается истина. — Мудрый был человек. Оливия опустила глаза. Боль от потери всё ещё была острой, но сейчас, в разговоре со Стивеном, она чувствовала, что может говорить о мастере спокойнее. Будто детектив своим присутствием давал ей силу. — Что будем делать дальше? — спросила она. — Искать визитёра. Хромого мага с перстнем старой гильдии. И копать прошлое — вашего мастера, Ашера, всех, кто связан с этим делом. — Я могу помочь? Стивен посмотрел на неё долгим взглядом. — Можете. Но это опасно. Ашер прав — вы теперь связаны с этим делом. Убийца может решить, что вы знаете слишком много. — Я не боюсь, — твёрдо сказала Оливия. — Я хочу найти того, кто убил мастера. Стивен молчал. В экипаже было тесно, темно, и Оливия вдруг остро осознала, как близко он сидит. Она видела его руки, сжимающие блокнот, видела тени под глазами, чувствовала запах его одеколона — свежий, с нотками хвои. — Хорошо, — сказал он наконец. — Завтра начнём работать вместе. Но предупреждаю: слушаться меня беспрекословно. Если я скажу бежать — бежите. Если скажу прятаться — прячетесь. Я не хочу, чтобы с вами что-то случилось. — Почему? — вырвалось у Оливии. Стивен замер. — Потому что вы нужны мне для дела, — ответил он после паузы. — Вы знаете Вейна лучше всех. Вы — ключ к разгадке. Оливия кивнула, но внутри почувствовала лёгкий укол разочарования. Конечно, для дела. Что же ещё? Она отвернулась к окну и смотрела на проплывающие мимо улицы, пока экипаж вёз их обратно, в её маленький мир, который теперь навсегда изменился. Стивен тоже молчал, но думал о другом. О том, как она смотрела на Ашера — без страха, с достоинством. О том, как заметила его испуг при упоминании герба. О том, как сказала "я не боюсь". Лилиан тоже не боялась. И это пугало его больше всего. * * * На следующее утро Оливия спустилась вниз ровно в восемь. Стивен ждал её у входа, как обещал. — Идём, — коротко бросил он. — Покажу вам кое-что. Они пошли пешком через утренний город. Лавки открывались, разносчики раскладывали товар, служанки спешили на рынок. Обычная жизнь, которая шла своим чередом, не замечая, что где-то рядом расследуется убийство. Стивен привёл её в здание городского архива — мрачное серое сооружение с узкими окнами и тяжёлыми дверями. — Здесь хранятся старые дела, — пояснил он. — В том числе — дело двадцатилетней давности о ритуале переноса силы. Моё начальство не дало бы доступа, но я... договорился. Они прошли в читальный зал, где их уже ждал пожилой архивариус с очками на носу. Он вручил Стивену пыльную папку, перевязанную бечёвкой, и удалился, бросив на Оливию подозрительный взгляд. Стивен развязал папку и разложил бумаги на столе. — Смотрите, — сказал он. — Здесь может быть что-то, что вы знаете. Имена, даты, детали. |