Онлайн книга «Фау-2»
|
— Все в порядке, мэм. – Полицейский вернул бумаги. – Я вас провожу. — Спасибо, что подбросили, – сказала девушка шоферу. – И за чай. И за сигарету. Она вылезла из машины и прошла следом за полицейским через калитку на территорию авиабазы. Прежде ей не доводилось бывать в Нортхолте, но он был очень похож на Бенсон: тот же ветер, постоянно гуляющий на просторе, тот же сладковатый и всюду проникающий запах бензина, та же безликость казенных приземистых построек, то же ощущение временного, ставшего постоянным. Тот же оглушительный рокот взлетающих и садящихся «спитфайров». После болтливого водителя-кокни полицейский, к счастью, оказался молчуном. Он провел Кей вокруг административного квартала, мимо цветочных клумб, отгороженных побеленным бордюром от гаревой дорожки, через узкую дверь и дальше по темному коридору в комнату ожидания с деревянными стульями у голых стен и окном в металлической раме рядом с выходящей на бетонку дверью. Техники заправляли большой двухмоторный самолет. Девушка узнала его – видела на картах распознавания в Медменхеме: «дакота». В отдалении стояли, построившись в линейку, около дюжины «спитфайров». Кей стояла у окна, наблюдая за приготовлениями. Появился штабной «Моррис–8», окрашенный в сдержанные серо-голубые цвета Королевских ВВС, проехал по краю бетонки и остановился перед самолетом. Из задней дверцы вылез похожий на банковского служащего винг-коммандер Ноузли. Он поглядел на «дакоту» и нервно оправил китель. С другой стороны из машины вышла высокая, худая женщина средних лет в форме ЖВС. Две полоски на рукаве – флайт-офицер, на один чин старше Кей. Водитель принялся выгружать из багажника дощатые ящики и пару продолговатых рулонов, похожих на свернутые карты. За «моррисом» со скрипом тормозов остановился автобус. Из него вывалилась краснощекая сержант ВААФ, а за ней с полдюжины товарок, оживленных девиц лет двадцати, с чемоданами. Потом стали выходить секционные офицеры, их Кей насчитала семь. Она с беспокойством разглядывала этих людей. Ей всегда бывало трудно налаживать отношения в компаниях, особенно в тех, что еще не сформировались. Что-то в развеселом поведении вновь прибывших напомнило ей школьную команду по лакроссу на выездном матче. Она взяла свой саквояж и вышла на бетонку. Никто не удостоил ее вниманием. Девушки из ЖВС уже садились в самолет. Худая женщина с погонами флайт-офицера руководила группой обслуги, грузившей ящики в хвостовой отсек. Ноузли стоял спиной к Кей и разговаривал с пилотом. Она подождала, пока беседа закончится. — Винг-коммандер, сэр! Ноузли обернулся и недоуменно воззрился на нее через толстые линзы. Кей взяла под козырек: — Секционный офицер Кейтон-Уолш, сэр. — Ах да. – Выражение его лица изменилось. – Вы были в Министерстве авиации. – Он отдал честь и обратился к флайт-офицеру: – Сайсли! Это наш новобранец. Женщина, раздосадованная тем, что ее прервали, подошла ближе. Ее брови сдвинулись. Кей снова козырнула. У офицера было суровое, умное лицо – сразу видно человека без чувства юмора. — Флайт-офицер Ситуэлл – наш научный наблюдатель, – сообщил Ноузли. – А это секционный офицер Кейтон-Уолш из Медменхема. Женщина окинула ее скептическим взглядом: — Медменхем? Со счетной линейкой, стало быть, знакомы? |