Онлайн книга «Симбиоз. Моя чужая вина»
|
Том задумчиво сжал кулаки, вспоминая посиделки на кухне. Мог ли он тогда настолько сильно сдавить ее руку, что оригинальный чип сместился, или его заменили раньше? — Она планировала это давно, — размышлял он вслух, — еще до того, как вас вышвырнули из «Поддержания». — Мы сами ушли! — Угу, почти верхушка службы безопасности, у нее был практически безграничный доступ. Что она могла спрятать, чтобы нашли лишь нужные люди? — Или чтобы в критической ситуации нашла она сама, — согласился Фукс. — Угу. Значит, круг поиска сужается: ты, Финн или, в крайнем случае, Чарли. Где она могла оставить сообщение? — Послала бы в письме, — пробурчал Фукс. — Кому нужны эти игры? — Где-то, куда можно попасть даже случайному посетителю… — задумчиво продолжил Том и вышел из дежурки. Зал казался еще холоднее, бледный свет из окон был неестественным и неживым. Фукс последовал за ним и задумчиво пнул землю из разбитого горшка. Из кома земли вывалилась, тихо звякнув, металлическая пластинка. — Опасная женщина, — прокомментировал Фукс, невольно рассмеявшись. — Слишком много замечает. Том не мог с этим не согласиться. — Только не говори, что будешь его вставлять. — Для экспериментатора ты слишком брезглив. Но вообще-то я тоже надеюсь, что нет. — Фукс вытер выступившие от смеха слезы. Однако считывающее устройство не среагировало на чип, а вместо этого запросило образец. Том повозил сканером над руками и глазами Чарли, и прибор внезапно пискнул, уловив запекшуюся кровь. — Анализатор крови есть? Фукс ворчливо вздохнул, но все же порылся и нашел маленький наперсток-анализатор. Получив нужный образец, терминал тут же выдал подробный план здания, выделяя часть дверей синим цветом — доступные. Лифты были заблокированы лишь на нулевом этаже. Фукс сразу попытался открыть соседнюю дверь, но ни новый, ни старый чип не помогли. Он пнул дверь ногой. Том с легкой усмешкой приложил к замку свою руку, и дверь моментально щелкнула. — Крыса! — буркнул Фукс. — Универсальный военный, — с улыбкой ответил Том. Фукса решили оставить с Чарли в дежурке, закрыв их изнутри. Уходя, Том не удержался от сарказма: — Не достанут, если раньше не вскроют. — Прекрасно, чувствую себя консервой. — Не тухни, работы у тебя полно. Ты же врач. — Том кивнул на медицинский ящик. — Биолог! — оскорбился Фукс. — «Я людей спасаю», — процитировал Том. — Вот и спасай. Я поищу что-нибудь получше. — Лекарства найди нормальные, — проворчал Фукс, придвигая аптечку. — Нашел хирурга… Кровь на бинтах Чарли проступала сильнее. Том осторожно поцеловал ее в лоб и прошептал: — Спасибо. Поднял куртку охранника со спинки стула. Размером она была на троих таких, как он, и Том усмехнулся, представив этого «универсального» охранника. Настроение чуть поднялось. Незаметно переложив в карман нож, оставленный Финном, Том направился к выходу, натягивая на ходу куртку. — Не поможет, — буркнул вслед Фукс. — Хм? — Куртка. Рожа у тебя больно наглая, тут охрану не так дрессируют. Том молча закрыл за собой дверь. Глава 64. Шарлотта Я словно пыталась выползти из вязкого тумана, который цеплялся за тело, упрямо не желая отпускать обратно в реальность. Первым, что я ощутила, был холод — пронизывающий, безжалостный, вгрызающийся в кожу до кости. Я с усилием приоткрыла веки и уставилась в потолок, исчерченный сеткой мелких трещин. Яркий свет лампы ударил в глаза, вынуждая болезненно отвернуться и зажмуриться. |