Онлайн книга «Попаданка. Истинная для дракона»
|
— Бетти, миледи, — она присела в издевательски глубоком реверансе, едва не рассыпав бельё. Губы искривились в подобии улыбки, больше похожей на ухмылку. — Что ж, Бетти, — я сделала шаг вперёд, и что-то в моём взгляде заставило её отступить. Возможно, она увидела в моих лиловых глазах отражение тех лет, когда мне приходилось держать в узде зарвавшихся конкурентов и наглых поставщиков. — Позволь мне объяснить тебе одну простую вещь. Еще шаг. Она попятилась, прижимая белье к груди как щит. — Я — леди Торнвуд, законная жена твоего господина. И если ты немедленно не научишься должным образом себя вести... — я намеренно сделала паузу, наблюдая, как расширяются её зрачки. — Боюсь, тебе придется искать новое место. В каком-нибудь... более подходящем заведении. Например, в порту. Там, говорят, всегда нужны... работницы. Краска схлынула с её лица так стремительно, словно кто-то стёр румянец невидимой рукой. Несколько простыней выскользнули из ослабевших пальцев. — Я... прошу прощения, миледи, — пробормотала она, торопливо подбирая упавшее бельё. — Я провожу вас. Мы шли молча, только шорох юбок и гулкое эхо шагов нарушали тишину коридоров. Теперь Бетти держалась впереди, её плечи были напряжены, а походка стала торопливой и неуклюжей — словно она не могла дождаться момента, чтобы сбежать подальше от меня. По пути я продолжала изучать замок. Чем ближе мы подходили к жилым помещениям, тем богаче становилось убранство. Потемневшие от времени дубовые панели на стенах сменились искусной резьбой, изображающей сцены из жизни драконов. Тяжелые гобелены с геральдическими символами древних родов перемежались с портретами предков — суровые мужчины и надменные женщины в старинных нарядах смотрели на меня с молчаливым осуждением. У одного из поворотов я заметила особенно интересный портрет — молодая женщина в темном платье с поразительно знакомыми лиловыми глазами. — Кто это? — спросила я, останавливаясь. Бетти вздрогнула от звука моего голоса: — Леди Элеонора, миледи. Первая невеста лорда Торнвуда. — Та, что погибла? — Да, миледи. — Она нервно переступила с ноги на ногу. — Упала с лестницы... за неделю до свадьбы. Что-то в её тоне заставило меня насторожиться: — И часто здесь случаются такие... несчастные случаи? Бетти побледнела еще сильнее: — Нам сюда, миледи. Малая столовая уже близко. Мы свернули в очередной коридор, и я сразу поняла, что мы на месте — запах жареного мяса и звон посуды выдавали близость кухни. У резных дверей из черного дерева Бетти остановилась, торопливо присела в реверансе — на этот раз без тени насмешки — и поспешно удалилась, едва не выронив многострадальное белье. Я уже протянула руку к дверной ручке, выполненной в виде свернувшегося кольцом дракона, когда услышала голоса. — Дариан, милый, ты же помнишь наш уговор? — голос леди Розалии звенел от едва сдерживаемой истерики. — Один год! Если за год ты не консуммируешь брак, то сможешь получить развод! Я замерла. Интересно... значит, в этом мире брак можно расторгнуть, если он не был консуммирован в течение года? Любопытный закон. — Розалинда... — в голосе лорда Торнвуда слышалась усталость и что-то еще... раздражение? — Нет, послушай! — судя по звуку шагов, она металась по комнате как тигрица в клетке. — Ты же сам не хотел этой свадьбы! Тебя вынудил Совет! А эта девчонка... — она издала звук, похожий на презрительное фырканье. — Она же пустоголовая кукла! Которая предпочла яд, браку с тобой! |