Книга Хозяйка брошенного замка. Новая жизнь после развода, страница 129 – Анастасия Пенкина

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Хозяйка брошенного замка. Новая жизнь после развода»

📃 Cтраница 129

Вернулась я глубокой ночью. Уставшая и голодная. Заснуть удалось только к утру.

А утром в деревне начался кошмар.

* * *

ФЕЛИСИТИ БЛЭКТОРН

Утром в деревне начался кошмар.

Сначала заболела старуха, жена старосты. Ее вырвало, потом начались судороги, она кричала, что видит черных зверей, которые лезут из печи. Следом слег ее муж, потом соседи. Люди метались в горячке, бредили, не узнавали родных.

Деревенские выбегали на улицу, взывали к богам, звали лекарей. Но ближайшей знахаркой теперь считали Розалинду, и она была в замке.

Фелисити стояла у колодца, прижимая руки к груди, и плакала. Плакала так искренне, что никто не мог усомниться в ее горе.

— Это она, — шептала Фелисити, когда к ней подходили. — Моя кузина. Она наслала порчу. Она мстит за то, что вы приютили меня.

— Почему она мстит? — спросил кто-то.

— Потому что я свидетель, — Фелисити вытерла слезы. — Я знаю, что она темная ведьма. И она боится, что я не буду молчать об этом.

Люди переглядывались.

Кто-то вспомнил, что леди Розалинду из мрачного замка Мерквуд обвиняли в темной магии в столице. Что ее сослали сюда за преступления. Что она не просто изгнанница, а опасная колдунья.

— Я видел ее ночью! — крикнул парень из толпы. — Бродила у колодца, когда все спали!

— И я видел! — подхватил другой.

Слух разлетелся быстро.

Розалинда была ночью в деревне. Топталась у колодца. Значит она отравила воду темной магией!

— К замку! — закричал кто-то. — Взять ведьму!

Толпа загудела, схватилась за вилы и топоры.

* * *

РОЗАЛИНДА БЛЭКТОРН

Я только успела переодеться и сесть за стол ужинать, когда громыхнули ворота. Я метнулась к небольшому кухонному окну. Во двор влетел Гаррет. Конь его был в мыле, сам полковник не при параде, как обычно. Мундир расстегнут, под низом светлая рубаха с расстегнутым воротом. Волосы взлохмаченные ветром.

— Леди Розалинда! — крикнул он, вбегая на кухню. — В деревне беда!

Таким взволнованным полковника я еще не видела и это заставило напрячься всем существом.

— Что случилось?

— Бенедикт! — первым делом крикнул полковник. Старый слуга вздрогнул и выпрямился насколько мог. — Запри ворота. Немедленно!

Бенедикт бросился на улицу почти бегом.

— Люди заболели, — продолжил полковник Гаррет. Дыхание его было сбитым, говорил он прерывисто. — Видят то, чего нет, у многих рвота и судороги. Лежат в горячке, бредят.

Кларисса ахнула, прижала руки к груди.

— Фелисити распустила слух, — продолжил Гаррет, переводя дух, — что это вы наслали порчу. Что вы мстите за то, что они приютили ее.

Я застыла на месте. Какой-то пакости я ждала от кузины. Но думала она будет действовать лично. Опять подбросит какую-нибудь гадость. Или еще как. Но и не предполагала, что она настроит против меня целую деревню.

— Они идут сюда? — спросила я тихо.

— Да. Толпа уже у леса. С вилами, топорами и факелами. Требуют выдать темную ведьму для правосудия.

— Но Розалинда не... — начала Кларисса.

— Я знаю, — перебил Гаррет. — Но они не будут слушать. Они напуганы, они больны. Им нужен виноватый.

Я подошла к окну. За воротами было пусто. Но это пока.

— Сколько у нас времени? — спросила я.

— Минут десять, может, меньше.

— Что делать? — Кларисса схватила меня за руку. — Розалинда, что делать?

Гаррет выпрямился, взял себя в руки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь