Книга Госпожа семи печатей любви, страница 34 – Женя Сталберг

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Госпожа семи печатей любви»

📃 Cтраница 34

*Ёкай — с японского «ёкай» означает «призрак» или «чудовище». Ёкаи могут менять свою форму и превращаться в различные существа, включая животных и даже вещи.

Глава 29. Пламя желания

Мы живём в двух шагах друг от друга. Нас разделяет всего одна единственная стена, однако ощущается она, словно между нами непреодолимая преграда. Скала с острыми пиками, которую омывает штормовое море.

До сих пор ума не приложу, почему он решил жить отдельно. Сам же говорил, что я должна быть рядом, чтобы уберечь от бездны, а почему-то держится поодаль.

Меня это сводит с ума больше, чем могла вообразить. Боюсь, если упущу его из виду, то потеряю вновь…

Я открыла оконные рамы и с изумлением ахнула.

Свежий горный воздух хлынул в лицо.

Наверняка и окно Иори выходит прямиком на горячий источник.

Небольшой водоём окружал деревянный настил из светлой древесины. Из белоснежной пелены вздымался густой пар. Редкие сочные растения вдыхали в в пространство жизнь. С правой стороны вода изливалась под настилом между камней с одного горячего источника в другой. Таким образом, жидкость каскадом перемещалась до четвёртого, самого маленького водоёма.

Я усмехнулась.

Здешние работницы определённо помогают нам сблизиться. Поскольку, что может быть романтичнее этого вида?

Да, я бы сейчас с удовольствием увалилась спать без задних ног, однако не могу упустить момент. Он не предвидит моей попытки избавить его от печати после пройденного пути. Сейчас Иори считает, я слишком измождена. Но он заблуждается. Он стоит моих стараний.

К тому же, сказали, что воды лечебны. Надеюсь, они исцелят не только моё тело, но и душу моего верного спутника.

Я сбросила одежду, прихватила с собой полотенце и танто и покинула комнату.

Зима будто обошла стороной это место. Деревья с сочной и яркой зеленью на ветвях. Вода в водоёмах белая, как рисовое вино. Наверняка и столь горячительная, как последнее.

Только на периметре у вершин горных пик виднелся снег, напоминая о времени года.

Я медленно погрузила левую щиколотку в воду и опустилась на ступень ниже.

Вода на самом деле горячая. Потому от контраста температур по телу прошла волна мурашек.

Когда преодолела третью ступеньку, ощутила на себе его внимание повторной дрожью внутри. Я погрузилась ещё глубже, чувствуя, как мышцам становится легче.

Сзади послышался всплеск. Тем не менее не успела обернуться.

— С ума сошла?! — рыкнул Иори, отдёргивая меня за запястье. — А вдруг кто увидит?!

Я хохотнула.

— Брось! Слышал, что сказала Найнека?! Здесь никого из гостей нет…

— А служащие онсэна уже и не люди?! Здесь достаточно мужчин.

— Иори… — я нарочито бережно пробежалась кончиками пальцев по сильной и напряжённой руке снизу вверх. — Вряд ли им бы предоставили постоянное жильё, выходящее на источники. К тому же окна во всех минках* заперты…

— У меня было открыто. — не моргая, заметил мужчина.

— Знаю…

Его ресницы непонимающе затрепетали, пытаясь осознать смысл сказанных слов и заложенный в них намёк.

Я решила воспользоваться его спутанным состоянием и приблизилась.

Божественные силы не просто так наделили нас — Вершительниц судеб внеземной красотой. Необходимо использовать все свои преимущества.

.

.

________________________

*Минка — традиционный японский дом или традиционный дом японских простолюдинов.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь