Онлайн книга «Ванильный убийца»
|
— Э-э, можно нам по чашечке чая, как думаете? – спросила Дэйзи. – У меня во рту пересохло. Мужчина неожиданно ожил. — Я должен спросить Алана, – утомленно произнес он. – Вы пришли с детьми? Хоть это было и нелогично, дамы огляделись, проверяя, не пробрались ли следом какие-нибудь дети и не прицепились ли к ним. Убедившись, что детей с ними нет, Фиона задумалась, зачем о таком спрашивать, и вопросительно взглянула на привратника. — Мы сюда детей не пускаем, – гордо объявил он. Мужчина взглянул на Саймона Ле Бона у ног Фионы и добавил: – А собак пускаем. Если они хорошо воспитаны. Дэйзи нахмурилась. — Почему собак вы пускаете, а детей – нет? Он снисходительно улыбнулся, как будто счел ее крайне наивной: — Чаепитие не может быть испорчено нытьем или возней. Фиона словно попала в чудной рассказ Роальда Даля, где герой ненавидит детей. Собаки ведь тоже могут капризничать и устраивать возню, как и дети, а то и больше. Официант быстро вышел через дверь напротив, и они мельком успели увидеть священную чайную комнату. Пространство впечатляло: скорее зал, чем комната, с уходящим вверх потолком, готической крышей и полами из темного твердого дерева, что сейчас бы делать никто не стал. Столы были расставлены с математической точностью, накрыты белоснежной скатертью, а с каждой стороны стоял стул. Молодая официантка, одетая так же, как и мужчина на входе, гладила скатерть прямо на одном из столов, и облака пара скрывали ее раскрасневшееся лицо. За ее работой наблюдал невысокий крепкий мужчина, вероятно Алан, с безупречным пробором, одетый в темно-синий костюм. Сложив руки на груди, он пристально следил за каждым движением девушки. Перфекционист. Официант-привратник подошел и что-то зашептал ему на ухо. Алан тут же отвлекся от скатерти и направился к дамам, пока его сотрудник почтительно следовал за ним. Мужчина откашлялся и произнес: — Как я понял, вы хотели бы выпить чаю. Фиона недоумевала, почему столь простая просьба вызвала такой переполох, но постаралась быть вежливой: — Если вас не затруднит. Мужчина заворчал себе под нос: — Мы устраиваем приемы в десять, одиннадцать, двенадцать, в час, два, три и четыре, закрываемся ровно в пять. — У вас проходят приемы? – Фиона слышала, что в шикарных ресторанах такое есть, но чтобы в чайных… Лицо Алана ничего не выражало. — Кажется, именно это я и сказал. — У вас роскошный зал, – заметила Дэйзи. – Мы и не знали, что тут есть такое место, а мы любим хорошие чайные, верно? Неравнодушная Сью кивнула: — Мы поклоняемся чаю. Можно сказать, что мы чаяне. – Она хихикнула от собственной игры слов. Алан вскинул бровь, словно ни с чем более утомительным прежде не сталкивался. — Мы не увидели снаружи никаких вывесок, – заметила Фиона. — Мы как «Роллс-Ройс», – усмехнулся официант. – В рекламе не нуждаемся. — Занятно, что вы это упомянули. Вы знали, что Чарльз Роллс погиб всего в нескольких сотнях метров отсюда, когда разбился его самолет? – решила поделиться знаниями местной истории Сью. Алан не ответил, и его бровь осталась там же, где и была. — Так можно нам чашечку чая? – повторила Фиона. Алан посмотрел на часы: — К сожалению, у нас перерыв. — Но вы наверняка сможете втиснуть нас в свое расписание, – попросила Сью. – Не похоже, что все места заняты. – Это было явным преувеличением – в зале, кроме них, никого не было. |