Онлайн книга «Убийства на выставке собак»
|
Это имело смысл. Содержание собаки обходится дорого, на одни услуги ветеринара Фиона тратила почти двести фунтов в год. То, что она сможет сэкономить только на них, оправдает членский взнос и даже превысит его. Хотя в таком случае придется мириться с регулярными письмами по почте от Мэлори. — Кстати, о Джулии Ширс. Есть какие-нибудь новости? — О да, я рада, что ты мне напомнила, – продолжила Сью. – Мне ответили из Кеннел-клуба. Судя по их данным, пути Джули и Сильвии никогда не пересекались на выставках. Боюсь, между женщинами нет никакой связи. Звякнул колокольчик над дверью, возвещая о появлении Корзинщика. Он отвесил низкий торжественный поклон, словно выходил на бис в театре «Глобус». — Доброе утро, дорогие дамы. — Доброе, – хором ответили они. Озорной огонек в его глазах быстро исчез, когда его взгляд остановился на столе, где не оказалось вкусной выпечки. — Не припрятан ли у вас случайно какой-нибудь кексик или тортик, который я пока не заметил? Мысли о кексиках и тортиках вылетели у всех из головы. Подруги сначала ждали ответа Мэлори, потом были так заняты заявками, что даже не включили чайник. Подобное положение дел было нетипичным для магазина «Собачкам нужен уютный дом» и вызывало крайнее беспокойство. — Мы забыли про торт! – ахнула Сью, причем фраза прозвучала так, словно она вернулась домой, забыв ребенка в магазине. — И чай. Мы ни капли не выпили, – почти дрожащим голосом произнесла Дэйзи. – Что с нами происходит? — Ни чая, ни торта, ни кекса. Вы себя хорошо чувствуете? – спросил Корзинщик с искренней обеспокоенностью. В это мгновение в дверях появилась новая сотрудница магазинчика. — Кто-то что-то сказал про торт? – Молли подошла к столу и поставила на середину большую белую коробку. – Я купила это в пекарне на Пенн-хилл. У них все ручной работы и только натуральные ингредиенты. Небольшой вкусный презент для вас. Надеюсь, вы любите бисквит «Вики». — Бисквит «Вики»? – переспросила Дэйзи. Молли открыла крышку, и взору собравшихся предстал пышный свежеиспеченный «Бисквит королевы Виктории»[26]. Дэйзи радостно потерла руки. — О, «Бисквит королевы Виктории»! Я никогда не слышала, чтобы его так называли. Теперь мы будем называть его только бисквит «Вики». — Спасибо, Молли. Но не стоило этого делать, – сказала Фиона. — А я очень рад, что вы это сделали, – заявил Корзинщик, глядя на торт. – Минуту назад мы были в полнейшей растерянности. Позвольте прдставиться. Меня зовут Тревор, мой магазин находится в соседнем доме, но все зовут меня Корзинщиком. — Здравствуйте, – улыбнулась Молли. — Молли – новый член нашей команды, – представила ее Фиона. Корзинщик воспользовался возможностью выдать еще один театральный поклон. — Примите мои искренние поздравления с этим радостным событием. — Он всегда так разговаривает, – сообщила Сью. – Вскоре привыкнешь. Фиона пододвинула Молли стул. — Добро пожаловать в магазин «Собачкам нужен уютный дом», Молли. Я думаю, ты отлично впишешься в наш коллектив. Саймон Ле Бон вскочил со своей лежанки, подбежал к женщине, виляя хвостом, а затем быстро обнюхал ее обувь. Это было все, на что он способен, когда учуял вкусный торт. Чайник вскипел, дамы достали тарелки, нарезали торт и тут же приступили к делу. Поедание кусочков сопровождалось стонами удовлетворения. |