Онлайн книга «Убийства на выставке собак»
|
Дэвид Харпер замер в центре магазина, и, как решила Фиона, медленно закипал внутри. — Начинай, Дэвид, – рявкнула Мэлори, перебирая висевшие на вешалке пальто. – Не обращай внимания на нас. Дэвид откашлялся. — Благодарю, председатель Грейнджер. Как у казначея Крайстчерческого клуба собаководства, у меня есть обязанности, как и у всех нас. В инструкциях четко указано про нашу ответственность по защите… — Давай быстрее к делу, Дэвид, – перебила его Делия Хокинс, рассматривая внушительную коллекцию подержанных детективов, выставленных на полках. – Мне в десять нужно быть в Лимингтоне. — Если ты не будешь меня перебивать, то, может, и получится быстрее, – огрызнулся он. – Ты являешься заместителем председателя комитета, я признаю и уважаю твои полномочия, но они не дают тебе права меня перебивать. Пожалуйста, проявляй уважение. — Давай дальше, Дэвид, никто не будет тебя перебивать, – заверила его Мэлори. — Как я говорил… В третий раз его перебил звон падающего на пол металла. Все повернулись к Кеннету Прендивиллу, стоявшему с виноватым видом. — Простите. – Он отставил чашку в сторону и быстро нагнулся, чтобы поднять набор кастрюль с деревянными ручками, которые он рассматривал, пока они не свалились на пол. — Кто-то вообще относится к этому серьезно? – Лицо Дэвида теперь приобрело цвет кипящего варенья. Он пыхтел, пока Кеннет ставил кастрюли с крышками друг на друга, но у него получилась довольно ненадежная горка, готовая вот-вот снова обвалиться. Когда Дэвид удостоверился, что больше его перебивать не собираются, и попытался возобновить речь, инициативу перехватила Мэлори: — Дэвид пытается спросить, как идет расследование. Судя по виду Дэвида Харпера, он был готов взорваться. Фиона не могла определить, из-за чего: из-за того, что слово взяла Мэлори, лишив его возможности произнести речь, или из-за того, что она сократила подготовленную речь до одного вопроса. — У нас есть кое-какие зацепки, – осторожно ответила Фиона. — Зацепки? Какого рода зацепки? – спросил Кеннет. Теперь Фиона знала, что чувствует инспектор Финчер, когда ей задают вопросы, пытаясь вытянуть информацию. Она поняла, почему детектив не хочет раскрывать детали, пока нет никакой определенности. — В настоящее время у нас есть только зацепки. Люди, которые представляют интерес. — Могу ли я спросить, кто эти люди? – подал голос Кеннет. Дэвид мгновенно включился в разговор, чтобы у него опять не перехватили инициативу. — Да, каких людей, представляющих интерес, вы, э-э-э, находите интересными? Мэлори нахмурила брови. — Понимаете, проблема в том, что члены клуба напуганы, а некоторые просто в ужасе после того, как Салли Уайлд убили. Они гадают, не станут ли следующими, и хотят знать детали. Полиция, как обычно, не говорит ничего, и это привело нас к вам. Можете ли вы нас как-то успокоить? — На самом деле нет. На этом этапе расследования было бы неправильно и безответственно указывать на кого-то пальцем. Дэвид Харпер сложил руки на груди и тоже нахмурился. — Значит, я могу сказать, что у вас есть потенциальные подозреваемые, на которых на более поздней стадии расследования можно будет ткнуть пальцем, когда появятся более существенные доказательства, и упомянутые пальцы будут направлены на них? |