Онлайн книга «Убийства в пляжных домиках»
|
— Пожалуйста, не утруждайтесь ради нас, – попросила Фиона. – Это не займет много времени. — Да, – добавил Фрэнк. – Пожалуйста, садитесь. Фионе показалось странным, что Фрэнк дает супружеской паре позволение сесть в собственном доме. Кем он себя возомнил? — Ну, валяйте, – сказал Фрэнк. Фиона достала телефон и положила на стол, постаравшись не задеть каплю джема. — Вы не против, если я все запишу на телефон? Так гораздо проще, чем делать заметки. – Подругам предстояло обойти много домов, и аудиозаписи значительно упростили бы им эту титаническую задачу. Пара кивнула. — Если только вы никуда это не выложите, – добавил Том. Фиона покачала головой: — О господи, нет. — А полиция будет слушать? – спросила Люси. — Только если вы признаетесь в убийстве, – пошутила Сью. Том с Люси резко побледнели. — Уверена, это не наш случай, – заверила их Фиона, включая диктофон. – Мы просто пытаемся собрать информацию, которая поможет нам поймать того, кто это сделал. Итак, как хорошо вы знали Малкольма Крэйни? — Да вообще-то не очень, – ответил Том. — Но вы были о нем наслышаны? – спросила Сью. — О да, – ответила его жена. – Все здесь были наслышаны про Малкольма. — И что вы о нем думали? – спросила Дэйзи. На мгновение взгляды Тома и Люси метнулись к Фрэнку, будто ожидая одобрения. Фрэнк едва заметно кивнул. — Да ничего особенно не думали. Просто знали, что он эксцентричный старик, который живет на другой стороне косы. — Вы не слышали, чтобы он с кем-то ссорился? – спросила Фиона. Сегенсуорты покачали головами. — А знали, что у него был сын? Снова отрицательный жест. — Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-то обсуждал Малкольма, возможно в негативном свете? Том с Люси снова посмотрели на Фрэнка, всего на секунду. А затем переглянулись, будто телепатически обмениваясь мыслями. — Нет, ничего такого, – ответила Люси. — Кто-нибудь жаловался на его странности? Но не успели супруги ответить, как в разговор влез Фрэнк: — Вы должны понимать, что дом Малкольма довольно далеко отсюда. Ребятам с этого конца мало что известно. Фиона все гадала, когда же Фрэнк перехватит беседу и начнет отвечать вместо хозяев дома. Даже одно его присутствие оказывало разрушительное воздействие, влияя на Сегенсуортов, – возможно, их ответы должны были соответствовать какой-то заранее одобренной Фрэнком версии. Сам Фрэнк вольготно откинулся назад, сцепив руки за головой. — Кроме того, – продолжил он, – у нас не принято сплетничать. Мы все ладим, не так ли? Сегенсуорты с готовностью закивали. Фиона чуть не подавилась. Она никогда не слышала такой ерунды. Сплетни существовали везде. Посади вместе двух британцев с разных концов страны – и через минуту они уже будут жаловаться друг другу. Фиона не собиралась оставлять эту наглую ложь безнаказанной: — Фрэнк, в нашу первую встречу, если я правильно помню, разве вы не говорили, что Малкольму сходило с рук то, чего не прощали другим? Он не пропустил туристический поезд, выбрасывал мусор в баки в шесть утра. Откуда вы об этом узнали, если никто не сплетничает? Фрэнк принял более подходящую позу: — Я бы не сказал, что это сплетни, просто люди делились слухами. Неравнодушная Сью наморщила нос: — Делиться слухами – это и есть определение сплетен. Ответ Фрэнка прозвучал слабо и неубедительно: |