Онлайн книга «Роза короля»
|
— Руперт, Элисон! Вы всё-таки сделали это! — с радостным криком бросаюсь к друзьям. — Мы не могли позволить этому негодяю жениться на вас, миледи! — отвечает король кухни, связывая поясом руки лорда. — Я дворянин! Вы не имеете права! — рычит лис, но я не слушаю. — Куда его? — спрашивает Руперт. — В темницу! — приказываю я. — Лучше в уборную... К остальным. — подсказывает знахарка. — Элисон, но почему не сонный отвар? Почему это? — спрашиваю я, когда мы, волочём лорда в назначенное место. — Это не моя вина, миледи. Я сказала сэру Руперту, где искать травы для сонного зелья, но он нашёл только грибы и травяной сбор на случай отравления. — Я и так лез по стене по выступам камней, а обратно по верёвке. Жизнью рисковал! Возвращаться было опасно! — оправдывается главный повар. Нет, я не виню его. Они с Элисон спасли меня... И всех в замке! Я никогда этого не забуду. — Когда они придут в себя? — спрашиваю, как только мы запираем дверь, за которой остались те, кто страдают расстройством пищеварения. — К закату им станет лучше, а к утру полностью поправятся. — спокойно отвечает знахарка. — Самое главное, переловить буйных. В течение дня они могут быть опасны! Из-за эля с грибами всякое может померещиться! Как только мы выходим в коридор, я понимаю, что Элисон права. Храбрый рыцарь, которого с утра опоили зельем, размахивает мечом, сражаясь с невидимым чудовищем. Не долго думая, Руперт бьет его поварёшкой по голове. Ещё один стражник ползает по полу, громко гавкая и мыча. Опасности он не представляет. — Надо спуститься в темницу и освободить всех! А уж потом разберёмся с сумасшедшими солдатами! — командую я, и мы бежим по лестнице вниз. Пора навести порядок в моём замке! Глава 20 Спустившись в подземелье, мы сразу освободили моих друзей. Зазвенели оковы и цепи, проскрипели решётки, и пленники вышли на свободу. — Госпожа Розалинда! — меня встречали радостными криками. — Вы спасли нас! — Не надо меня благодарить, наше спасение — заслуга сэра Руперта и Элисон! Генри, едва выбравшись из заточения, заключил в объятия свою невесту. С недоверием глядя на главного повара, он всё-таки проговорил: "Благодарю вас, сэр Руперт". До самого вечера мы выдворяли захватчиков из замка. Обессилевших солдат выносили и вытаскивали за руки и за ноги и выносили на луг. Труднее всего было с теми, кто страдал галлюцинациями. Один стражник спрятался в сундуке, потому что ему казалось, будто за ним гонится орава монстров. Так и не сумев выгнать его из "безопасного места", Генри попросту выволок сундук вместе с содержимым за ворота. Я несколько раз пересчитала солдат, чтобы убедиться, что в замке не осталось никого постороннего. К закату холм у подножия замка напоминал поле боя. Захватчики валялись на траве в полубессознательном состоянии. Они уже получили по заслугам, и наказывать их сверх меры я не посчитала нужным. В конце концов, они люди подневольные и всего лишь выполняли приказ хозяина. Поэтому их мы отпустили. Но не самого лорда! Лорда Роберта проводили в темницу, лис оказался в клетке. Лучше бы в своей норе сидел... — Покажешь казнить меня? — спросил он, глядя на меня через решётку. — Друг мой, вы хотели лишить меня свободы. Как говорится, око за око, зуб за зуб! Вы останетесь в темнице, это и будет вашим наказанием. Вам придётся на своей шкуре испытать, что такое неволя! |