Онлайн книга «Роза короля»
|
— Ваше высочество, миледи! Рады приветствовать вас! — слегка запыхавшись, говорит стражник. — Госпожа уже ждёт вас. Возле ворот нас встречают не только слуги, но и сама хозяйка с сыном Гарольдом. За год леди Матильда совсем не изменилась. Всё тот же блеск в чёрных глазах и улыбка, излучающая доброту. — Я несколько иначе представлял вдову рыцаря. — шепчет Артур, слегка наклонившись ко мне. — Кажется, она родилась не в наших краях, а где-то на Востоке. — Так и есть. Муж привёз её из похода. Она сменила имя, но в этом доме можно заметить много вещей, которые напоминают о её родине. Одна баня чего стоит! Юсуф помогает мне слезть с коня, а затем подходит к леди Матильде и её сыну, который немногим старше его самого. Обменявшись особыми приветствиями, принятыми на Востоке, они начинают о чём-то бойко говорить, но быстро замолкают. Возможно, им стало неудобно, что окружающие их не понимают. Хотя я и не разобрала ни единого слова, ничуть не обиделась. Леди Матильда много лет не говорила на родном языке и, должно быть, ей было приятно пообщаться с соотечественником, пусть даже тот совсем ещё мальчишка. — Они говорили о доме и тоске по родине. — шепнув мне на ухо, Артур пропускает меня зайти в дверь первой. — Откуда ты знаешь? — Забыла? — он смеётся. — За время, что я просидел в темнице, ожидая, что дядя заплатит за меня выкуп, у меня была возможность не только научить Юсуфа нашему языку, но и выучить их многочисленные диалекты. * * * Долгий летний день клонится к вечеру. Небо становится розовато-синим, а воздух наполняется влагой. Убрав свой скромный багаж, спускаюсь к ужину. В небольшом зале, предназначенном для пиршества, снуют слуги. Стол ломится от угощений. Замечаю радом с леди Матильдой девушку, как две капли воды похожую на неё. — Аннора, моя дочь. — представляет она застенчивую незнакомку. — Она обучается в столице, приехала навестить меня. Следом за Артуром в комнату входит Юсуф. Подойдя к нам, он застывает. Заметив его растерянность, мы с принцем переглядываемся. Значит, не только мне показалось? Немного поговорив, садимся за стол. Здешний повар, конечно, не сможет тягаться с сэром Рупертом, но ужин весьма не плох. Запечённая рыба получилась довольно хорошо. Гарольд рассказывает последние новости, о которых он узнал в столице, и мы все внимательно слушаем. Конечно, у Артура к нему много вопросов, но торопиться некуда, мы пробудем здесь несколько дней. Нет никакой необходимости обсуждать важные планы в день приезда. Подают чай и сладости. На серебряном подносе разложены ромбики пахлавы и почти прозрачные кубики лукума. У меня глаза разбегаются. Даже в другом мире мне не приходилось пробовать таких угощений. — Это моя дочь приготовила. — хвастается хозяйка. Юсуф, попробовав сладости, восхищенно кланяется. Немного помолчав, будто набираясь храбрости, он произноизносит что-то похожее на стихотворение. Звучит нежно и мелодично, будто пение соловья. Жаль, я ни слова не понимаю. Аннора, которая весь вечер не смела поднять глаз, бросает на него осторожный взгляд и заливается румянцем. Когда после ужина все расходятся, подхожу к Артуру. Меня мучает любопытство. — А что за столом говорил Юсуф? — Сколько бы не бродил я по свету, все дороги вели меня к той, кто стал моего серда царицей. В садах всего мира не найдётся розы прекрасней! Звёзды меркнут, а луна стыдится показаться на небосклоне, не в силах состязаться с вами, моя госпожа. — отвечает принц, а я растерянно опускаю глаза и, распрощавшись, спешу скрыться. |