Онлайн книга «Хозяйка и госпожа»
|
Побитые разбойники разбегаются, кто куда, мы даже не пытаемся их догнать. — Вы не ранены? — спрашиваю у того, кого мы только что спасли. Он стоит ко мне спиной. Услышав мой голос, он поворачивается. Наши взгляды встречаются. Серовато-голубые, словно летнее небо перед дождём, глаза заглядывают мне в душу. Я хочу отвести взгляд, притвориться, что не смотрю на него, но не могу оторваться. — Премного благодарен, миледи! Вы спасли меня! — он вежливо кланяется, не теряя при этом внутреннего достоинства. На его лице искреннее удивление, а вместе с тем и восхищение, и непонимание. Одет он довольно скромно, но манеры выдают человека, получившего хорошее воспитание. Он довольно высокий, немного худощав, но очень силён. Тёмно-русые волосы острижены довольно коротко. Опустив глаза на секунду, я вновь смотрю на него. Что в этом человеке такого особенного? Почему сердце замирает, едва я взгляну на него? — Можем ли мы чем-то ещё помочь вам, сэр? — спрашиваю я, чтобы прервать молчание. Я замечаю, что и он неотрывно смотрит на меня, и от этого у меня перехватывает дыхание. — Вы спасли мне жизнь, миледи. Разве я посмею просить вас о ещё одной услуге? — уклончиво отвечает он. — Тогда позвольте пригласить вас на обед! — С превеликим удовольствием соглашусь, миледи! Интересно, он так обращается ко мне из вежливости или догадался, кто я? Наверно, в этих местах не так много девушек, разгуливающих по лесу в компании мужчин, похожих на разбойников. И вряд ли кто-то еще одеваться точно так же, как я. — Как вас зовут, сэр? — спрашиваю у нашего гостя. — Шевалье де Нёвё. — отвечает он, лукаво улыбаясь. Такое чувство, что он обманывает. На француза он совсем не похож. Помню, что это слово переводится как "племянник". Интересно, кто он и что скрывает! Мы садимся возле костра, и Мартин подаёт обед. Сегодня его очередь готовить. — Господин де Нёвё, а вы знаете, кто мы? — спрашиваю, потому что больше не могу бороться с любопытством. Он догадался или нет? — Леди Розалинда Шэмрок из замка Голден Хилл и её люди! — отвечает он. — Я много о вас слышал, миледи, но представлял иначе. — И как же? — Говорят, что вы неотесанная грубиянка и настоящая бунтарка, но сегодня я убедился в обратном. — он вновь улыбается, а я просто таю. — Передо мной настоящая леди. — Благодарю за комплимент, сэр! — И для меня очень непривычно видеть оружие в руках такой очаровательной особы. — вдруг добавляет он. А он так хорошо разбирается в очаровательных особах?! Так я покажу ему своё очарование! Внутри меня всё закипает. — Считаете, что оружию не место в руках леди? — с вызовом спрашиваю наглеца. — Да, я так считаю. В руках женщины оружию не место! — Хотите это доказать? Он усмехается, но, поняв, что я говорю серьёзно, кивает в ответ. — Поединок на мечах? — подначивают меня друзья. — Госпожа, покажите этому шевалье! Мартин тушит костёр водой, и мы достаём мечи из ножен. У нас нет цели покалечить друг друга, здесь дело в ловкости и быстроте. И в силе. Удар за ударом, я внимательно слежу за каждым его движением, а он за моим. Мечи ударяются друг о друга, издавая звон и лязг. Сверкают серебром клинки, ни один из нас не готов отступить и принять поражение. Это дело принципа, дело чести. В какой-то момент он вдруг заносит свой меч в сторону и, быстро развернувшись, выбивает оружие из моих рук. Удар был такой силы, что, не удержавшись на ногах, я падаю. Проиграла! |