Онлайн книга «Фарфор Ее Величества»
|
Они сопоставили грохот взрыва, который только что слышали, с моей позой — и остановились поодаль. Впрямь холуи, подумал я, рассматривая толпу. Человек пять, один даже ливрею успел нацепить, красивую, почти как во дворце. Остальные — как с постелей повскакали. Простецы. Скорее перепуганные, чем впрямь злые. Пытались рассмотреть нас в потёмках. Но при этом дворе точно есть некроманты. Да хоть бы Дингр, он, наверное, дома — и за ним, скорее всего, уже побежали. Было бы очень удачно исчезнуть из замка, пока не очухался кто-то с Даром, подумал я, прикидывая, кто из этих заспанных балбесов мог бы нас вывести — и тут… Даже не знаю, повезло или нет. — Что происходит?! — капризно и зло выкрикнула молодая женщина, и тут же вспыхнул электрический свет. — Кадавры! — взвизгнул кто-то из холуёв. А эта кричавшая сбежала по лестнице с висячей галереи второго этажа и оказалась прямо перед нами. Я смотрел и не сомневался: дочка Нагберта, невеста. — Леди, вам уйти бы! — взмолился пожилой лакей, которого заметно потряхивало. — Не вздумайте, — сказал я тоном самым ледяным и механическим, какой только вышел. — Подойдите сюда, если хотите жить. Иначе взорву всех. Нам, как вы понимаете, взрывы нипочём. Девица оглянулась на лакеев. — Идите, — сказал старик горестно. — Идите, делать нечего. Подошла как миленькая. Некрасивая девица, думал я, пока она шла. В нижней юбке и ночной кофточке, укутанная в длинную плетёную шаль с кистями, в ночном чепчике — все девушки в таком виде кажутся трогательными, а эта… Не то чтоб она была карлица, хотя и невысокая — нормальные пропорции. Не то чтобы черты неправильные. Просто привычное выражение лица — надменное и капризное, полузлость, полураздражение — совсем не красило её. И тень Дара у неё была, совсем слабенькая, как часто у женщин, еле заметная. Но была. — Как вы сюда попали? — спросила она, подойдя. Властно, без особого страха, жёстко. — И почему с вами это?! Ткнула указующим перстом в собственного брата, а выражение такое, будто смотрит на крысу, прижатую дужкой крысоловки. Брезгливое отвращение. — Твой брат, Эния, — сказал Индар. — Мой брат в гостях, — бросила Эния презрительно. — В Заозерье, у родственников. Спасибо, подумал я. Удачно. И сказал: — Неважно, как мы сюда попали, леди. Нам нужно выйти. На воздух. И быстрее. Если хотите жить, проводите нас. — А вас, — ледяным голосом обратился Индар к холуям, — прошу сесть на пол и снять штаны и туфли. Совсем. — Зачем? — старик поразился до глубины души. — Людям трудно кого-то преследовать без штанов и босиком, — пояснил Индар. — Действуйте. И быстрее, не раздражайте моего друга. — Фи! — возмутилась Эния. — Тупые трупы! — Отвернитесь, леди, — посоветовал я, но она не вняла. И спустя очень небольшое время мы вышли на замковый двор, в холодную и дождливую ночь. Глава 29 — Из ворот замка вас никто не выпустит, — бросила Эния. — Замок охраняет Лоргин, он некромант. — Значит, мы не пойдём к воротам, — сказал я. — Во всех таких замках полно потайных ходов. Не говорите, что вы о них не знаете: обидно умирать такой юной, леди. — Убить меня вы не посмеете, — сказала Эния, но её губы дрогнули. — Он — не посмеет, — равнодушно сказал Индар. — Я — посмею. Сверну тебе башку, не сомневайся. Капли воды, я думаю, никогда не подала своему братишке? |