Онлайн книга «Умереть за искусство»
|
Он взглянул на часы – 19:25. Ладно, чуть припозднился, но жена наверняка успела очаровать клиента. Решив пока оставить спортивный комплект в машине, Гарри в солнечном настроении направился к входной двери. Чемпион возвращается домой, где его встречают как героя! За дверью терся Джинкс, и не сказать, чтобы он приветствовал хозяина. Кот выгнул спину и, когда Гарри наклонился, чтобы погладить его, рванул прочь, словно выпущенный из торпедного аппарата. Слева была открыта дверь в гостиную, и Гарри предположил, что Фрейя с мистером Элкингтоном находятся там. Он придирчиво осмотрел себя в зеркале у вешалки, поправил фирменный галстук гольф-клуба «Дайк», пригладил волосы, откинув назад упавшие на лицо прядки, затем, спохватившись, метнулся в кухню и бросил жвачку в мусорное ведро. Телевизор, как обычно, работал, показывали ситком. Фрейя никогда не выключала телевизор в кухне, когда была дома, даже если уходила в другую комнату. Он вернулся в прихожую. Еще раз взглянул на себя в зеркало – да, галстук в порядке, – выпрямил спину и, заранее изобразив приветливую улыбку, прошел в гостиную, чтобы встретиться с потенциальным клиентом. В следующую минуту ему показалось, что он ступил на замерзшее озеро и под ним трескается лед. 85. 5 ноября, вторник Прежде чем Гарри Киплинг успел осмыслить представшую перед ним в гостиной сюрреалистическую картину, его схватили за руки и резко выкрутили их за спину. Испуганный и сбитый с толку, он уставился на трех незнакомцев в капюшонах. На каждом была черная балаклава, черный комбинезон того типа, что надевают криминалисты перед выездом на место преступления, и синие латексные перчатки. Двое здоровенных громил встали по обе стороны от Гарри. Он почувствовал, как его руки туго стягивают сзади и путы врезаются в запястья, после чего его силой усадили на стул. Фрейя, с заклеенным серой лентой ртом и связанными за спиной руками, сидела на диване. Гарри видел ужас в ее глазах. Она отчаянно пыталась подать ему какой-то сигнал, но он не сумел ее понять. Том находился на противоположном диване, его руки были также связаны за спиной. Правый рукав его толстовки был закатан до плеча, открывая датчик для мониторинга диабета. На журнальном столике стоял большой поднос с пончиками: карамельными, шоколадными, с джемом и в сахарной глазури. Тут же лежала темно-синяя ручка. Инсулиновая ручка Тома. А рядом – телефон Фрейи в узнаваемом красном чехле. Превозмогая страх и смятение, хлынувшие водоворотом, Гарри выпалил: — Кто вы, черт возьми, такой? Чего вы хотите? Высокий худой мужчина, глаза, ноздри и рот которого виднелись через прорези в балаклаве, стоял у дивана, где сидел Том. — Добро пожаловать на нашу маленькую вечеринку, мистер Киплинг, – без тени юмора произнес незваный гость. В его голосе слышался акцент южных штатов. – Мне очень жаль, если вы проголодались после игры в гольф, но, боюсь, все это предназначено для вашего мальчика. Он растет. Возможно, понадобится, чтобы он съел одну или две штуки, чтобы поддержать уровень сахара в крови. — Эти «штуки» токсичны для Тома! – в ярости крикнул Гарри. – Что, черт возьми, вы делаете? — О, я точно знаю, что делаю, мистер Киплинг, – сказал худой американец. – Видите ли, я тоже диабетик, как и ваш сын, – солгал он, похлопывая себя по левой руке. – У меня такой же пластырь «Либр», как у него. Отличная технология, а? До открытия инсулина в тысяча девятьсот двадцать первом году продолжительность жизни диабетика первого типа составляла от трех до пяти лет. – Он взял ручку со стола. – Конечно, я уверен, что вы и миссис Киплинг об этом знаете, верно? – Он демонстративно снял колпачок с ручки, обнажив иглу, и покрутил индикатор, сделав несколько щелчков. Поднял ручку и, нажав на поршень, выпустил в воздух небольшую струю прозрачной, кисловато пахнущей жидкости. – Избыток инсулина бывает так же смертелен для диабетика, как и недостаток. – Он улыбнулся. – Полагаю, вы тоже это знаете, да? |