Онлайн книга «Главная страсть снежного лорда»
|
Признаться, мне просто хотелось ехать с ним вот так как можно дольше, разговаривать, узнавать о нём больше, и ни о чём не тревожиться. Но мы добрались до императорской резиденции досадно быстро — нас пропустили в ворота, проверив пригласительные, и экипаж остановился у высокого крыльца, устланного длинной ковровой дорожкой насыщенного синего цвета. Внутри уже звучала музыка, в саду были слышны голоса гостей. Праздник ещё не подошёл к официальной, торжественной части, и прибывающие господа пока праздно прогуливались, развлекая себя беседами и лёгким аперитивом. На входе во дворец у нас ещё раз проверили пригласительные — и тогда уже пропустили дальше, огласив всем присутствующим наши имена. Я сразу зашарила взглядом вокруг, пытаясь разглядеть знакомые лица, но быстро поняла, что почти никого здесь не знаю — похоже, это общество было гораздо выше того, в котором я раньше вращалась. Мы шли вперёд через огромный холл, дальше в просто гигантскую гостиную, откуда были открыты двери в сверкающий бальный зал. — Дэриан! — вдруг раздалось среди скопления гостей. — Наконец вы прибыли! Я уж побоялся, что вы задержитесь. Густой сочный бас рокотом разнёсся вокруг, заставляя всех, кто находился поблизости, сразу обращать взгляды в нашу сторону. Дэриан развернулся вместе со мной — и нам навстречу вышел высокий крупный мужчина лет пятидесяти, который был похож на него лишь чертами лица. Его волосы — удивительно! — были чёрными, словно ночь. Увидев его со спины, я сроду не догадалась бы, что они родственники. — Миранда, познакомься, это мой отец — лорд Торвундор Холдгейд, — степенно представил нас Дэриан. — Отец — это Миранда Блэкторн, моя призванная и теперь моя невеста. — Какая прелесть! — мужчина быстро завладел моей рукой и легонько, очень деликатно коснулся её губами. — Вы само очарование, леди Блэкторн! Никогда не видел никого прекраснее. Дэриан, тебе невероятно повезло, ты осознаёшь это? Он пристально взглянул на сына, а тот, как ни странно, не смутился, скорее на его лице проступила тихая гордость. — Разумеется, я это осознаю. И, честно говоря, до сих пор не могу до конца в это поверить. — Вы просто какой-то подарок Четырёх для моего сына, клянусь вам! — продолжил свою мысль лорд Холдгейд. — Вы не представляете, какие мучения ему пришлось испытать раньше. Габриэль… Это была самая большая ошибка, какая только могла с ним случиться. Я рад, что теперь всё встало на свои места. Кстати, Аманда тоже здесь. Познакомишь девушек? Я насторожилась — что за Аманда? Это имя я слышала впервые. — Конечно! — улыбнулся Дэриан. Лорд Холдгейд провёл нас дальше по гостиной — к миловидной молодой женщине, которая, как оказалось, была похожа на него гораздо больше, чем Дэриан. И выглядела она просто роскошно! Густые тёмные волосы, выразительные, чуть резкие черты. В руке она держала бокал, а на её пальце поблескивало весьма заметное кольцо, явно новое — и она как будто хотела продемонстрировать его окружающим. Девушка заметила нас, и её взгляд сразу метнулся ко мне — она тут же улыбнулась. — Это моя сестра Аманда, — представил нас Дэриан. — А это, полагаю, Миранда, о которой ты вчера говорил весь вечер, — тихо рассмеялась она. — Мне теперь кажется, что я знаю вас всю жизнь. А вот я вообще ни о ком не знала. Долгое время Дэриан молчал о своей семье, словно не хотел пускать в свою жизнь никого постороннего. Надо же быть таким скрытным! И только теперь эти двери наконец передо мной распахнулись. Оказывается, он не ледяной одиночка на краю мира, а сын и брат, которого все любят и которым восхищаются. С другой стороны, удобного случая поговорить о его семье нам как будто ещё не представлялось — поэтому всё произошло так внезапно. |