Онлайн книга «Ещё одна жизнь злодейки. Игра на выживание»
|
Мужчина заметно занервничал, но его похотливая улыбка не заставила себя ждать. — Мне так жаль, Арагон... — О чем ты? — Насколько мне известно, Его Светлость герцог не интересуется людьми того же пола, что и он. — Что ты... Он не сразу понял подтекста и просто тупо заморгал. — Но если вы на что-то рассчитываете, то вам придется попотеть, — я оглядела его с ног до головы и фыркнула. Только тогда лицо Арагона покраснело. — Боже мой, ты сумасшедшая тварь! Вскричал мужчина с покрасневшими щеками и уже поднял руку, чтобы ударить меня. Я была готова к этому, ведь если он посмеет нанести мне телесные повреждения, уничтожить его будет проще простого. — Леди Эрскин! Глава 10.2 Рука мужчины застыла в воздухе, когда к нам подбежал камердинер самого герцога Монро. «Ну вот... А всё так хорошо начиналось...»— надула губки коварность, а вместе с ней и я. — Прошу простить, что отвлекаю... Мужчина недовольно одарил Арагона гневным взглядом. Камердинер понимал, что мог сделать лишь это, дабы избежать продолжение спектакля и хоть как-то защитить меня. — Нет, не отвлекаете, — расстроено спросила я и повернулась лицом к мужчине. — У вас какое-то дело? — Его Светлость герцог Монро прислал для вас подарок и приказал вручить, как только я вас увижу. Ещё раз взглянув на Арагона, он подманил пальцем одного из рыцарей, что стоял у кареты. Я заинтересованно наблюдала за приближением рыцаря, что также бросал испепеляющий взгляд на несостоявшегося камикадзе и балбеса Арагона. — Это «Слёзы Жрицы Афелии», — он сказал это так громко, чтобы его услышали все, кто находился возле храма, незадолго до того, как открыл шкатулку. — Подарок, который герцог специально подготовил для вас. Ослепительное колье предстало перед моими глазами. Главным украшением являлся большой малиновый бриллиант. Оно действительно достойно своего имени, поскольку море маленьких, прозрачных и ярко сияющих бриллиантов, спускающимися дорожками вниз, окружали большой драгоценный камень в центре. Они сверкали всеми оттенками розового, отражая центральный бриллиант. Такое роскошное ожерелье на первый взгляд казалось очень дорогим. Ещё до того, как я успела как-то среагировать, услышала, как всё большее число окружающих нас людей стало восхищаться подарком Ноа издалека. — Неужели это правда Афелия? — Невероятно... — Ах... Оно прекрасно! С сдержанным выражением лица я повернула голову, взглянув снова на ослепительное ожерелье. И умело скрывая восхищение под маской невозмутимости, я скучающе ответила: — Уходим отсюда. — Да, леди Эрскин. Только закрыв ящик с нарочитой медлительностью, камердинер герцога открыл дверцу кареты. Он не забыл бросить последний взгляд на шокированного Арагона, прежде чем забраться в карету. Мне показалось или он попытался расстрелять взглядом Резефа? Когда карета, в которой ехали мы вдвоем, свернула за угол храма, кучер повернулся к нам, чтобы спросить о направлении. — Куда мне вас отвезти? — уточнил сидевший напротив мужчина, как будто уже знал ответ. — Обратно в резиденцию? — Нет. Он потупил взгляд. — Королевский дворец, меня там уже должны ждать. Незадолго до отъезда на службу в храм я получила письмо от принцессы Пенелопы. До смерти Тима мы успели договориться встретиться по поводу её торжественных нарядов по случаю её семнадцатого дня рождения. Естественно, отказать я не могла, так как добивалась её расположения, а теперь просто хотела встретиться с ней. |