Онлайн книга «Приезжайте: у нас смертельно опасно»
|
— И что меняет этот зонт? – саркастически поинтересовался Бейли. — Он сбивает меня с толку, вызывает вопросы. Например, как он очутился на вокзале? — Наверняка сам Гилберт его туда и притащил! — Но зачем он его взял? — Так ведь тем вечером шел дождь, – вставила Патрисия. Оба полицейских посмотрели на нее странно, вроде как с жалостью. Девушка решила помалкивать. Найт продолжил: — Если зонт сэра Тобиаса взял Гилберт, для чего он отнес его на вокзал? Почему вернулся после этого? — Так он же сумасшедший, сэр! – торжествующе воскликнул Бейли. – Вот вам и ответ на все ваши вопросы! — Если бы все было так просто, – вздохнул инспектор. – Я чувствую, что зонт является важной уликой, но пока не могу связать ее с тем, что нам известно. Смотрите: зонт словно завершает некую линию с тремя точками: сад – павильон – вокзал. Создается впечатление, что эта линия – путь, который проделал убийца. В саду он убил миссис Барнетт и оглушил сэра Тобиаса. Тело жертвы преступник перенес в павильон и там же спрятал первую улику – деревянный кол. Затем отправился на вокзал и избавился от второй улики – зонта. — Если конечная точка – вокзал, – задумался сержант, – тогда что же получается?.. Преступник сел в поезд и уехал? Найт неопределенно шевельнул бровями. — Подождите-ка, сэр! – удивленно воскликнул Бейли. – Но ведь мы считаем, что преступник – мужчина из «Головы оленя»! А никто из мужчин из гостиницы не уезжал, все на месте! — Вот именно. — А все этот зонт! Из-за него вся путаница! Сержант с осуждением воззрился на Патрисию, как если бы это она была виновата в том, что следствие зашло в тупик. Девушка ответила ему негодующим взглядом. Бейли вдруг расширил глаза и открыл рот, сделал глубокий вдох, а потом выпалил: — Путаница, сэр! А что, если Гилберт нарочно подкинул зонт на вокзал, чтобы нас запутать? Ложная улика! Чтобы мы подумали, будто преступник уехал! — Хорошая догадка, сержант, – похвалил Найт. – Однако такая затея предполагает наличие изощренного ума и логики. А это не соотносится с личностью мистера Гилберта, вам не кажется? — Хм, правда… — Да и сама подобная ложная улика весьма ненадежна: мы ведь могли и не найти этот зонт… Инспектор придвинул к себе отчет сержанта и раскрыл, словно надеясь найти в изученном им вдоль и поперек тексте нечто, что он упустил. — У всех мужчин в гостинице, вы говорите, алиби на тот вечер… — Хм… Неожиданно Бейли смущенно закашлялся. — В чем дело? – немедленно насторожился Найт. — Адам Таннер, сэр. Его алиби я не проверял. — Почему? — Так ведь он же нашел старичка! Я решил: незачем. Я только снял с него показания об обнаружении тру… пострадавшего. Сержант съежился под ледяным взглядом инспектора, но тот сдержался и спокойно сказал: — Я поговорю с ним сам сегодня же. — А что делать мне, сэр? — Отправляйтесь на вокзал и узнайте: не видели ли там подозрительного пассажира. Укрывая тело жертвы, преступник мог испачкаться. Кроме того, мы полагаем, что он мог порвать одежду и пораниться. Если действительно был некто, о ком мы пока не знаем, его мог запомнить кондуктор или кто-то еще. — Вряд ли кондуктор запоминает лица, сэр, – усомнился Бейли, – он смотрит в основном на билеты. — И тем не менее поспрашивайте. Вряд ли в такое позднее время на вокзале были толпы народа, так что вероятность есть. Заодно узнайте, какие поезда уходили из Борнмута, начиная с одиннадцати вечера прошлого четверга и до следующего утра. Нужно выяснить, была ли у преступника возможность быстро уехать из города. |