Онлайн книга «Очень приятно, бездомный тэнгу»
|
Его невинная история вызвала смех у госпожи Фуку, та прикрыла рот рукой и добродушно рассмеялась, отчего Сота, Хибики и Акико только напряглись. Немного погодя, она внимательно оглядела всех путников и с улыбкой ответила: — Вы находитесь в той самой пограничной деревне Неспящих Сов, я хозяйка и защитница этого места, моё имя Фуку. Девушка с золотистыми глазами цвета ямабуки обошла тёмного и светлого тэнгу и с вопросом приблизилась к женщине в фиолетовом: — Почему ваша деревня находится под куполом и не выпускает нас? И что это за совы? На вытянутых руках Акико по-прежнему лежали две деревянные статуэтки в виде сов. — О, это мои творения, — госпожа Фуку усмехнулась. — Они охраняют деревню и следят, чтобы сюда не проникали ни злые люди, ни опасные ёкаи. — А нас почему пустили? — с подозрением поинтересовался Хибики: никто не любил, когда в их владения вторгались чужие ёкаи. — Мы же тэнгу, у нас мир с людьми, — вставил своё слово Хару. Госпожа Фуку убрала руку от лица и поправила цветы, которые продолжала держать, затем произнесла: — Совы доложили мне, что на вас напали охотники, — она приблизилась к Акико и забрала сначала одну статуэтку, затем вторую, положив их сверху на стебли. — Только эти проказники не должны были вас обижать. Прошу простить меня, бездомный тэнгу, — госпожа Фуку обратилась к Хару, на миг прикрыла глаза, замолчала и вскоре продолжила: — Совсем не ожидала, что они смогут загипнотизировать тебя. Пройдёмте за мной, вы, должно быть, голодны. Сота подскочил к ней с воплем: — От голода умираем! Женщина в фиолетовом с улыбкой двинулась вперёд, тэнгу пошли следом, а Акико настороженно щурилась, но всё-таки на месте не осталась. С таким количеством слоёв тканей госпожа Фуку как будто не ступала по земле, а проплывала над ней, одежда тянулась следом. Они проходили мимо небольших домиков, на большинство из которых свисали ветви с фиолетовыми цветами, но не останавливались. При виде госпожи Фуку люди замолкали, почтительно кланялись, а когда небольшой отряд проходил мимо них, перешёптывались за их спинами. Однако обсуждали они вовсе не новоприбывших, до Хару долетали слова как про сбежавшую опасную змею, так и совершенно другие истории: — Вот бы заполучить плод бессмертия. — Но страшно покидать деревню, уже стольких убили… Над этим диалогом белый тэнгу задумался и остальной путь прошёл молча. Неужели кто-то сумел вырастить плод бессмертия?! Хару еле сдержался, чтобы не обернуться и не расспросить людей: его остановили переживания, что люди боятся его, а Хару никого не хотел пугать. Пройдя всю деревню, они добрались до невысокого холма, на котором располагался маленький уютный замок. Его даже замком было сложно назвать — походил на остальные дома, но находился на скромном возвышении и выглядел богаче. Сам домик был сделан из дерева и имел красивую изогнутую крышу с необычной фиолетовой черепицей в форме цветов. Из-за фиолетового свечения оставалось гадать, в самом деле она имела пурпурный цвет или это дым так влиял и окрашивал её. К входу вела небольшая каменная лестница, вдоль которой стояло несколько флагов с изображением всё тех же цветов — должно быть, это был герб госпожи Фуку, хозяйки деревни Неспящих Сов. Она уверенно поднялась по ступеням, оставила обувь на пороге, первой вошла внутрь и затем пропустила гостей. Навстречу ей вышли две молоденькие девушки в светлых одеждах и с опущенными головами, они держали руки перед собой, спрятав их в рукава. Госпожа Фуку попросила накрыть на стол, после чего служанки поклонились и ушли, а сама поплыла дальше по коридору. Путники молча следовали за ней, но вскоре на одном из поворотов она остановилась, отодвинула сёдзи в сторону и вошла в другую комнату. |