Онлайн книга «Лекарь слепого генерала»
|
Оказалось, она просто ждёт союзника. Матиса не было весь день, и вот он приехал. На стол быстренько накрыли на третью персону, и отец поспешил присоединиться к нам. Едва он задал вопрос: «как у вас тут дела?», Герда не выдержала: — Наша дочь закатила сегодня скандал гостю и швырнула в него моим фарфоровым голубем. Матис посмотрел на меня в изумлении, я же закатила глаза и всем видом показала, что обсуждать это не хочу. Но кто меня спрашивал? — У нас был гость? — удивился отец. — Да. Мистер Ферч заходил… — О, он чудесный малый. Зачем же ты пыталась прибить его голубем, Лина? — стоит отдать Матису должное, он пытался разбавить очень тяжелую атмосферу за столом шуточным тоном. — Откуда вы вообще его знаете? — я не смогла скрыть раздражения. — Он не так давно переехал в соседнее поселение. Вот мы и познакомились, — Матис пожал плечами. — Можно сказать, даже по-соседски сдружились. Ох, ясно. Вот почему адрес Ферча показался мне знакомым. Видимо, я краем уха слышала его в разговорах с родителями Эвы. Интересно, он специально переехал поближе к ним? Может, это изначально был хитрый план? Поселиться возле дома, в который я обязательно вернусь в случае развода. Подружиться с отцом. А потом отправить Лео письмо, мол: почву я подготовил, выгоняй её, милый друг. — Я не хочу, чтобы этот человек появлялся в нашем доме. Он сильно обидел меня. Я думала, со мной решат поспорить. Уже слышала, как с губ Герды слетает: «ну вообще-то тебе стоит подумать о будущем, раз ты в таком положении». Но Матис не дал жене и слова вставить: — Конечно, милая, — отцовская рука вдруг легла поверх моей ладони. — Что бы там ни произошло, мы на твоей стороне. Да, у нас бывает всё не совсем гладко. Но ты наша дочь. И всё в этой жизни мы делаем только ради тебя. Я подняла на Матиса настороженный взгляд. Мне сложно было прятать эмоции при таком внутреннем раздрае. Но даже видя сомнения в моих глазах, мужчина всё равно тело, по-родительски улыбнулся. — Спасибо, — только и смогла произнести я. — Мне было важно это услышать. В столовую вдруг вошла служанка, которая несла в руках большую мужскую сумку. — Мистер Вельс, мне разобрать вещи? — О, нет-нет. Распорядитесь подготовить мне карету. Я доужинаю и поеду в город. — Но ты ведь только вернулся, — возмутилась Герда. — Мне нужно найти работу, — Матис скромно пожал плечами. — Леогард явно больше не будет нам помогать. А у меня в доме теперь вновь две прекрасные леди, которых нужно содержать. Поэтому я посплю в карете, зато утром уже смогу быть в городе. — Но что ты найдёшь? В твоём-то возрасте! — Брось, я ещё не так уж стар, — отец посмеялся. — Встречусь со старым приятелем, он обещал попробовать раздобыть мне местечко. Герда тяжко вздохнула. Она посмотрела сначала на мужа, а затем на меня. И я прочитала в её взгляде откровенное осуждение. Словно мать семейства вот-вот хотела произнести: «Видишь, до чего ты довела отца своими выходками?». Мне же было приятно. Я боялась, что встречусь в этом доме со сплошной чернотой и безнадегой. Но настрой доброго отца радовал. И хоть у меня ещё была надежда, что Лео остынет, и мы сможем всё обсудить вновь, но порывы Матиса подбадривали. — Пойду к себе, — я поднялась из-за стола. — Хорошей дороги, папа. — А тебе доброй ночи. И не переживай ни о чём. |