Онлайн книга «Лекарь слепого генерала»
|
— Ох, бедная моя девочка, — прощебетала мать семейства и поспешила к окну. — Ты здесь совсем зачахнешь без света и свежего воздуха. — Мама, не надо, — только и проскрипела я, но кто же будет слушать? Я и сама была на месте Герды… Она распахнула занавески, впуская солнечный свет, а сразу после открыла окно. Я уткнулась лицом в подушку. Лео был прав, в темноте куда проще прятать свою боль. Сейчас же мне будто подсвечивали, какая я брошенная и несчастная. — Пожалуйста, приведи себя в порядок и давай спустимся пообедать. Ты ничего не ела со вчерашнего дня. — Мама, я не хочу… Я знала, что выгляжу жалко. Я знала, что надо взять себя в руки. Но как? Что мне теперь делать? — Пообедайте с отцом без меня. Я спущусь позже. Ложь. Мне не хотелось вставать с кровати. — Матис уехал по делам в город ещё с утра. Ты бы знала, если бы спустилась к завтраку. Боже, эта женщина даже в моей ситуации умудряется в чем-то меня обвинить. Да ещё и напомнить, что к обеду нужно спускаться обязательно переодевшись. Ведь она сама вновь была вся такая наряженная, будто собиралась на светский прием. — У меня нет сил. Попроси принести мне еду в спальню, пожалуйста. Герда недовольно насупилась. Казалось, её эмпатии не хватит на банальное сочувствие. Хоть она и старалась играть роль доброй матушки, но я ощущала: в этом доме меня осуждают. Уж не знаю, из-за денег или ссоры с Леогардом, которая теперь грозила мне разводом. Однако вот мать семейства выдохнула и постаралась смягчиться. Она села на край кровати и провела мягкой рукой по моим волосам. Захотелось отстраниться от неё и зашипеть недовольной кошкой, чьи границы нагло нарушали. Но я понимала, что это будет странно. — Я не хотела тебе говорить вот так сразу, чтобы ты спустилась, и это был сюрприз, но… — губ Герды коснулась заговорщическая улыбка, — … внизу тебя кое-кто ждёт. Я моментально встрепенулась. Казалось, все жизненные процессы в моем организме разом заработали, потому что им дали питание — надежду. — Да-да, — важно закивала Герда. — Так что давай, приведи себя в порядок и скорее спускайся. — Это Леогард? — только и выдавила я из себя, чувствуя вновь подступающие слезы. За последние дни я выплакала больше, чем за всю жизнь на Земле. А она тоже не была легкой… — Сама увидишь. Ну, поднимайся. Мне хотелось вскочить, сорваться с места и побежать вниз. Но будто поняв мой порыв, Герда поднялась и преградила путь. — Сначала умойся, причешись и надень платье. Ты не пойдёшь к гостю зареванная и в ночной рубахе. Мне было легче согласиться с Гердой, чем вступать в споры. Я сделала всё быстро и уже через десять минут спустилась вниз в наивной надежде увидеть Леогарда. Но мои ожидания быстро разбились о жестокую реальность. — Ты? — я не спросила, а с пренебрежением выплюнула эти слова. В гостиной с кресла поднялся Ферч. Я замерла на входе. От одного вида этого мужчины вся та боль, которая сжирала меня изнутри, сменилась сплошной ненавистью и гневом. Он ещё не успел ничего сказать, а я уже ощущала, что могу сгореть в этом огне ярости. Артур скользнул по мне взволнованным взглядом и неуверенно произнес: — Лина, я услышал… — Да как ты вообще смеешь? — перебила, потому что звук его голоса был хуже шипения ядовитой змеи. — Как тебе хватило наглости прийти сюда?! |