
Онлайн книга «Человеческая гавань»
В бутылке плавали какие — то веточки и листья. Анна — Грета взяла стакан и нацедила в него мутную жидкость. — Что это? — спросил Андерс. — Полынь, — ответила Анна — Грета, — говорят, что эта настойка помогает спастись. — От чего спастись? — От тех, кто приходит из моря. Андерс понюхал содержимое стакана. Запах был странный. — Разве полынь не ядовитая? — Ядовитая, — сказала Анна — Грета, — но все лекарства ядовиты, если употреблять их без меры, и полезны в малых дозах. Он понимал, что вряд ли бабушка захочет его отравить, но запах его все — таки смущал. Полынь… В его голове пронесся целый ряд ассоциаций, пока он подносил стакан к губам. Заросли полыни около пляжа… бутылка в сарае… полынь… она отравляет воду… она — враг воды. Вкус был ужасный, от горечи у Андерса свело язык. По жилам потекло тепло. Заплетающимся языком он сказал: — Может, мне еще чуточку выпить? Анна — Грета закрутила пробку и поставила бутылку обратно на шкаф. Андерс поднялся: — Можно мне одолжить у вас штаны? Мне надо дойти до Смекета и убедиться, что Элин там, иначе я просто не знаю, что делать. Симон пошел за штанами. Всякое барахло у них хранилось в «кладовочках», где поколения за поколениями копились поношенные вещи. Андерс остался наедине с Анной — Гретой. — Спасает от тех, кто приходит из моря, — повторил он ее слова. — Что это значит? — Мы поговорим об этом в другой раз. — Когда? Анна — Грета не ответила. Андерс рассматривал фотографию Эльзы. Она выглядела сердитой и разочарованной. Или, скорее, оскорбленной. — Она всегда была одна? — спросил Андерс. — Эта Эльза? — Нет, у нее был муж намного старше ее. Его звали Антон, мне кажется. Он умер от сердечного приступа. — На рыбалке? — Да. Откуда ты знаешь? — Она нашла его в лодке? — Да, нашла. Откуда ты знаешь? Кто тебе рассказал? Симон вошел на кухню со штанами, перекинутыми через руку. Он протянул их Андерсу вместе с ремнем и сказал: — Не самые лучшие, но это все, что я нашел. Андерс натянул на себя слишком широкие штаны и туго подпоясался ремнем. Симон не сводил с него взгляда. — Как ты? Может, мне пойти с тобой? Андерс улыбнулся: — Думаю, не стоит. Я ведь теперь защищен? — Я ничего толком не знаю, и я думаю, что Анна — Грета тоже толком ничего не знает. Может защищен, а может, и нет. — Это правда, — подтвердила Анна — Грета. — Никто ничего до конца знать не может. — Я пойду, — сказал Андерс, — проверю, вернулась она или нет. Он взял фонарик и направился к дверям. На пороге он обернулся. — Призраки, — сказал он задумчиво, — всюду призраки. Затем он кивнул Симону и Анне — Грете и шагнул в темноту. Прежде чем включить фонарик, он посмотрел на небо. На небе отчетливо играли какие — то всполохи. Андерс вернулся обратно на кухню. Там он спокойно сказал: — Мне кажется, что на Каттюддене снова пожар. Было уже почти три. Андерс мечтал о том, чтобы Элин спокойно спала в постели, когда он вернется домой, и ему бы не пришлось вновь отправляться на ее поиски. Подойдя к Смекету, он сделал крюк и достал из сарая топор. Может быть, это было совершенно бесполезно, но он чувствовал себя куда уверенней с топором в руках. В деревне послышалась пожарная сигнализация как раз в тот момент, когда он нажал ручку двери. Дверь была заперта. Андерс постарался вспомнить, запирал ли он дверь? Нет, он не запирал. Точно не запирал, и он помнил это совершенно отчетливо. — Элин! — закричал он. — Элин, ты тут? Он прижал ухо к двери, потом толкнул ее посильнее. Дверь распахнулась, и он шагнул в прихожую, тихо проговорив: — Элин? Это я. Он снял ботинки, запер за собой дверь и покрепче сжал топор. Включив фонарик, он обвел лучом прихожую и кухню. Несмотря на ужасную усталость, сковывавшую его тело, чувство страха заставило его красться через холл на цыпочках. Страх не давал спокойно дышать. Он взял топор и сжал его покрепче. Нет, только не сейчас, не надо ничего больше. Фонарик осветил привычную кухонную мебель. В его луче она приобретала странные формы и отбрасывала причудливые тени. — Элин, — прошептал он, — Элин, ты тут? Половицы в кухне скрипели под ногами, и он остановился. Пожарная сигнализация была не так громко слышна в помещении, но тем не менее мешала понять — есть тут кто — то еще или нет? Он вошел в гостиную. Печка еще не потухла. Ничего необычного, только дверь в спальню плотно закрыта. Андерс облизал пересохшие губы. Он все еще чувствовал вкус полыни. Он открыл дверь в спальню. Элин сидела на кровати. Она так завернулась в одеяло, что торчала только голова. Одеяло было запачкано кровью и глиной. Она смотрела на Андерса страшным взглядом. Он не посмел войти в комнату или включить свет, потому что не знал, как она будет реагировать. Он осторожно отложил топор и посветил фонариком, прислушиваясь к пожарной сигнализации. Затем он посмотрел на Элин, и по его телу прошла дрожь. Она мертва. Они убили ее и оставили здесь. — Элин? — прошептал он. — Элин, это Андерс. Ты меня слышишь? Она кивнула. Слабый — слабый кивок. Затем она тихо сказала: — Не оставляй меня. Пожалуйста, не оставляй меня! — Я только позвоню. Андерс пошел на кухню, включил свет и набрал номер Анны — Греты. Он рассказал, что она вернулась, сидит на кровати и что теперь они собираются пару часов поспать. Анна — Грета повесила трубку, и Андерс остановился у кухонного стола и уставился на кассету на столе. Ему так хотелось позвать кого — нибудь на помощь. Позвонить бы Калле, позвать его в гости, сидеть за кухонным столом и слушать его мягкий гетеборгский говор, болтать о всякой ерунде, смеяться детским шуткам. Как такое может происходить с нами? Как может такое случаться с людьми, когда в мире есть пленка, сохранившая запись детского радиоспектакля с голосом веселого Калле? С его наивными шуточками и вопросами? Он положил трубку. В груди что — то сжалось. Нет, он скучал сейчас не по Калле, он скучал по своему отцу. Калле напоминал Андерсу то время, когда отец давал ему слушать эту пленку. Сколько было тяжелых, но в то же время совершенно необходимых воспоминаний. |