Книга День возмездия. В лабиринте грехов, страница 69 – Анна Кэтрин Грин

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «День возмездия. В лабиринте грехов»

📃 Cтраница 69

— Могу я спросить, – сказал Диринг, – кого вы привели с собой? Я обещал принять мистера Уайта, но не всех его друзей.

— Позвольте вам представиться, – сказал твердо и спокойно незнакомец, – я полицейский чиновник и должен предъявить вам, полковник Диринг, ордер на ваш арест. Вы обвиняетесь в убийстве Сэмюела Уайта. Хотя до сих пор все были убеждены, что этот известный общественный деятель случайно лишил себя жизни выстрелом из пистолета, но недавно обнаружились обстоятельства, заставляющие считать это предположение ошибочным. Поэтому я попрошу вас последовать за мной в полицию.

Обвинение застало Диринга совершенно врасплох, и он должен был употребить всю силу воли, чтобы сохранить спокойствие. Несколько минут стоял он, не поднимая глаз, не находя возражений. Но когда он наконец заговорил, то нельзя было заметить у него и следа волнения, голос его звучал как обыкновенно.

— Меня настолько изумляет ваше обвинение, – сказал он, – что я не могу сразу собраться с мыслями. Вероятно, есть основательные поводы к подобного рода подозрению, иначе такой человек, как Стенхоп Уайт, не позволил бы себе опозорить меня. Поэтому я не буду причинять вам никаких затруднений, а немедленно и беспрекословно последую за вами. Я уверен, что при первом же допросе моя невиновность будет обнаружена.

— Это самое лучшее, что вы можете сделать, – отозвался полицейский чиновник.

Глава XXVIII

Душевная борьба

Около трех часов дня Стивен Гесс встал со стула и подошел к длинному столу, стоявшему напротив, чтобы взять оттуда нужные инструменты. Вообще довольно мрачная комната в этот туманный день была еще темнее, чем всегда. Только у окна было немного светлее. Взгляд его блуждал по газетам, книгам и различным приборам, стоявшим на столе. Вдруг тусклые глаза старика засветились радостью, он протянул руку к лежавшей перед ним полураспустившейся белой розе.

— Мэри, – прошептал он, – это от нее. Она посылает мне знак, что ей хорошо и что она счастлива.

С восторгом вдыхал он запах цветка, сердце его забилось сильнее, и на глазах показались слезы, когда он прижал его к своим губам. Он недолго раздумывал, кто из его сегодняшних посетителей был вестником Мэри. Без сомнения, тот старый кучер, который принес посеребрить отделку сбруи. Поставив розу в стакан с водой, он поместил его на окно и пришел в радостное настроение при мысли, что план его удался и счастливое будущее дочери обеспечено. Хотя он снова принялся за работу, но сегодня она казалась ему тяжелой – его мысли были далеко, он желал, чтобы скорее прошел день и наступил час, когда можно было, как он это обыкновенно делал, отправиться за вечерней газетой в киоск на углу. Если Мэри действительно дала согласие Стенхопу Уайту, то, конечно, она позаботится, чтобы до него дошло объявление о помолвке, а это она могла сделать, только поместив извещение в газете.

Наконец настал желанный момент. Против обыкновения многочисленная толпа теснилась около газетного киоска. Должно быть, случилось что-нибудь выходящее из ряда вон, что все были так взволнованы. Но ему важно было только знать, имело ли это какое-нибудь отношение к Мэри или нет, до остального ему не было решительно никакого дела. Поскорее схватил он первый листок, который ему попался, и поспешил домой. Огонь в печке уже почти догорел, и в комнате стало холодно. Он отложил газету в сторону и подбросил в печку свежего угля. Когда он снова взял листок в руки, ему бросилось в глаза напечатанное большими буквами заглавие одного из столбцов. Он прочел:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь