Онлайн книга «Попаданка. Смертное письмо дракону»
|
Ещё вчера она бы, возможно, ухватилась за это как за спасение. Сегодня вдруг поняла: если дракон станет её единственным щитом, все решат, что без него у неё нет права стоять у почтового окна. А ей нужно было не спрятаться. Ей нужно было доказать, что станция работает законно. — Не сейчас, — сказала она так же тихо. Тарен посмотрел на неё. — Они пришли за тобой. — Они пришли за станцией. Я просто удобная причина. Лоренс, стоявший у стола с папками, быстро переложил верхние листы: акт о найденных письмах Моргардов, акт о визите Корнелии, список выданной задержанной корреспонденции, журнал доходов за день. Беата Рунн застегнула на поясе связку ключей так, будто готовилась не к разговору, а к осаде. Финн выглядывал из-за стойки, то исчезая, то снова появляясь; на носу у него была полоса сажи, а в кармане звякали заработанные монеты, которые он трогал всякий раз, когда нервничал. — Если тебя заберут, — прошептал он, — кто мне подпишет маршрутный лист? — Никто меня не заберёт, — ответила Мариса. Она сказала это до того, как поверила. Клара сняла засов. Дверь распахнулась внутрь, впустив мороз, скрип снега, запах лошадей и холодную важность людей, которые пришли не просить, а забирать. На крыльце стояли двое стражников городской управы в тёмно-синих плащах, за ними — ещё четверо у саней. Вайс поднялся первым. Ночь и дорога сделали его лицо серым, под глазами лежали тени, но тонкая цепь на груди блестела так ярко, словно он нарочно начищал её перед этим визитом. Рядом, чуть в стороне, стояла Корнелия Шарр в вишнёвой накидке. Снег не смел портить её вид: капли таяли на мехе, но не задерживались, будто сама ткань была обучена презирать север. За санями у ворот переминались жители. Женщина, получившая вчера письмо от сына, прижимала к груди тот самый конверт, завёрнутый в ткань. Старик с долговой распиской держал шапку в руках. Трактирщик топтался рядом с санями, время от времени поглядывая в сторону станции так, будто ещё надеялся, что его пироги оказались достаточной платой за участие в серьёзном деле. Пришли и другие: двое крестьян, девочка в старой шубке, молодой мужчина с перевязанной пачкой писем. Люди держались неуверенно, но не расходились. Финн сделал своё дело лучше, чем сам понимал. Вайс вошёл в зал без приглашения. Стражники двинулись следом, но Тарен слегка повернул голову, и они остановились у порога. Не от приказа. От инстинкта. — Мариса Роух, — сказал Вайс, разворачивая папку. — На основании распоряжения городской управы вы задерживаетесь за самовольное возобновление почтовой деятельности, сокрытие спорной корреспонденции и препятствие законному возврату семейного письма госпожи Шарр. Корнелия мягко добавила: — Мне жаль, что до этого дошло. Достаточно было соблюдать порядок. Мариса посмотрела на неё, потом на Вайса. — Я тоже люблю порядок. Поэтому начнём с предъявления документа. Вайс едва заметно улыбнулся. На этот раз он ждал этой просьбы. — Документ на двери. — Документ на двери — уведомление для входящих. Для задержания лица требуется распоряжение, предъявленное адресату, с указанием основания, времени, ответственного должностного лица и права обжалования через почтовый суд, если дело касается корреспонденции. Лоренс за её спиной тихо перелистнул книгу. Кажется, от удовольствия. |