Онлайн книга «Попаданка. Смертное письмо дракону»
|
Лоренс положил третью книгу. За порогом женщина с письмом от сына вскинула голову. Старик с распиской перестал мять шапку. Трактирщик вдруг громко сказал: — Мне письмо отправили по всем правилам. С номером. И мальчишка этот, рыжий, подпись взял. Финн вытянулся за стойкой так, будто его только что произвели в начальники тракта. Вайс резко обернулся к людям. — Молчать! Это не деревенский сход. — Верно, — сказала Мариса. — Это почтовое дело. А значит, каждый получатель задержанной корреспонденции имеет право подтвердить, что станция вернула ему письмо, которое городская управа месяцами считала потерянным. — Вы подстрекаете жителей? — спросил Вайс. — Я веду опись свидетелей. Тарен стоял у окна приёма и всё это время не вмешивался. Мариса чувствовала его присутствие за спиной так же ясно, как тепло печи: он мог в любой момент шагнуть вперёд, забрать бумаги, прижать Вайса к стене одним взглядом. Но не делал этого. Ждал. Позволял ей самой выкладывать строки, даты и формулировки. И это внезапно придало больше силы, чем если бы он сразу закрыл её собой. — И последнее, — сказала Мариса. Она взяла приказ двумя пальцами за край и повернула так, чтобы свет из открытой двери лёг на печать. — Печать городская. Но в тексте приказа сказано, что закрытие проводится «именем королевской воли». Для такого распоряжения нужна либо королевская печать, либо подпись уполномоченного управляющего центральной канцелярии с номером внесения в столичный реестр. Номера нет. Подписи управляющего Крофта нет. Есть только ваша отметка, господин Вайс. Вайс ударил ладонью по папке. — Я действовал по срочному поручению! — Письменному? — Поручения такого уровня не обязаны предъявляться бывшей служащей, находящейся под следствием. — Зато они обязаны предъявляться дознавателю, который ведёт дело о поддельной печати дома Моргардов. Теперь Мариса повернулась к Тарену. Он встретил её взгляд спокойно. В этом спокойствии не было прежнего недоверия. Было ожидание — и ещё что-то новое, почти опасное: уважение человека, который понял, что перед ним не просто женщина, вытащенная из-под петли, а тот, кто умеет превращать бумагу в оружие. Тарен шагнул вперёд. Вайс побледнел. — Господин Вайс, — сказал Тарен, — предъявите срочное поручение. — Милорд, оно было устным. — От кого? Вайс взглянул на Корнелию. Очень быстро, но все увидели. Корнелия не шелохнулась. — От управляющего канцелярии, — сказал Вайс. — Имя. — Эдвин Крофт. Лоренс тут же внёс запись. Тарен протянул руку. — Приказ о закрытии станции переходит ко мне как улика по делу о подделке документов, злоупотреблении почтовыми распоряжениями и попытке сорвать дознание на северном личном маршруте. — Вы не имеете права! Тарен снял перчатку с правой руки. В зале стало жарко. Не вспыхнуло пламя, не загудели стены, не дрогнули окна. Просто воздух вдруг наполнился силой, сухой и древней, как дыхание горна. Серебристая вязь на его ладони проступила ярко, и красная печать на приказе жалобно щёлкнула. По сургучу прошла тонкая трещина. — Повторите, — сказал Тарен. Вайс отступил на полшага. Корнелия, в отличие от него, выдержала. Но её пальцы чуть крепче сомкнулись на меховой накидке. — Милорд Моргард, — произнесла она, — вы ставите себя против городской управы и семьи Шарр из-за женщины с сомнительной памятью и ещё более сомнительной репутацией. |