Онлайн книга «Луна в тумане»
|
— Отличная шутка, — подхватил конюх, разинув в ухмылке редкозубый рот. — Старый Кунайо знает толк в остроумии! Превосходная шутка, лучше не бывает… Отмахнувшись от ценителя шуток, Широно прыгнул в седло и выехал со двора. Я ждал, что Кунайо сразу же уйдет, но нет, он задержался. Мялся, топтался на месте, снял с плеча большую сумку, которую притащил с собой, и поставил на землю так, чтобы я обратил на сумку внимание. — Что еще? — спросил я. — Не знаю, господин, говорить ли, — начал Кунайо, потупив взор. — Вот, смотрите сами… И он достал из сумки кабанью голову. Я не сразу понял, что конюх держит голову с подозрительной легкостью. Настоящая голова весила бы куда больше. А так и не отличишь: мощное, выдвинутое вперед рыло, большие уши, маленькие глазки. И клыки, да. Жуткие клыки. — Маска, господин, — пояснил Кунайо очевидное. — Маска, — согласился я. — Зачем ты принес ее мне? — Стражник Тиба ее выбросил, — объяснил Кунайо. — На помойку. Он выбросил, а я подобрал и спрятал. Старый Кунайо правильно сделал, да? Я ничего не понял, о чем не преминул заявить конюху. Из дальнейшего, довольно сбивчивого рассказа стало ясно, что кабанью маску, как и нож, обнаружил стражник Тода Тиба в спальне Симадзу Мунэнобу, сразу после свершившегося фуккацу. Маска валялась на полу, возле тюфяка, стражник подобрал ее и отложил в сторону, а позже показал дзайбану. — Господин Кабаяма велел: выкинь эту гадость! Строго-настрого велел, ругался, нос морщил. Никто не видел, никто не слышал, только я! Ну, Тиба и выкинул. Он выкинул, а я подобрал и доставил вам. Старый Кунайо все думал, надо или нет, и решил, что надо. Так, господин? — Маска была в спальне в момент фуккацу? — Должно быть, так, господин. Иначе как бы ее нашли в спальне? Вы только не говорите, что ее вам отдал я, умоляю! Иначе меня накажут… — Не скажу, — пообещал я. И уставился на болтливого услужливого человечка в пестрых одеждах. Пока он был рядом, я видел только эти одежды, забывая про лицо. Когда его рядом не было, я мог вспомнить только одежды, а черты лица напрочь стирались из памяти. Маску он принес очень вовремя. У меня уже сложилась общая картина, не хватало какого-то пустяка. Вот и этот пустяк — кабанья голова. — Знаешь, Кунайо, — сказал я. — Один чиновник из деревни Кусинды, очень, кстати, образованный и опытный человек, решил, что я — инспектор тайного надзора. Представляешь? Я и тайный надзор! Правда, смешно? — Смешно, — подхватил конюх. — Ой, как смешно! Живот надорвать можно. Старый Кунайо уже говорил, господа знают толк в шутках. Я шагнул ближе: — Ты прав. Я похож на инспектора тайного надзора не больше, чем ты. — Хо-хо-хо! — Кунайо заржал конем. — Ха-ха-ха! — Ха-ха-ха, — согласился я. — Все, можешь идти. Когда конюх удалился, я попробовал надеть маску — и не смог, вернее, не рискнул довести дело до конца. Отверстие, через которое кабанья голова надевалась на мою собственную, было тесноватым для меня. Насади я маску, что называется, через силу — и поди знай, сумел бы я потом снять ее без чужой помощи или нет. Улыбаясь своим мыслям, я вернулся в дом. 3 Встреча в лесу Широно вернулся ближе к вечеру. Наскоро переговорив по итогам его визита к Рюсэну, мы заказали ужин в дом. Нам принесли сладкого батата, морковь, жареную в масле вместе с ботвой, тыквенное тямпуру[45] со свиными ребрышками и — о желанное чудо! — две мисочки с рисом. Рис здесь был не лучший, темный и жесткий. Мы приберегли его на утро, а со всем остальным расправились в один миг. |