Книга Кормилица-попаданка. Наследник королевского дракона, страница 18 – Диана Фурсова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Кормилица-попаданка. Наследник королевского дракона»

📃 Cтраница 18

Она взяла со стола салфетку, стряхнула невидимые крошки и спокойно сказала:

— Тогда королевству стоит подождать ещё пять минут. Его наследник не закончил завтрак.

Каорель медленно перевёл на неё взгляд.

— Вы смелы для женщины, чьё положение решается милостью.

— Нет, — ответила Яссена. — Я просто рядом с ребёнком, которого все торопятся куда-то вести, но никто не спросил, готов ли он идти.

— Наследников не спрашивают о готовности.

— Тогда неудивительно, что они вырастают среди теней.

Тивира резко шагнула вперёд:

— Госпожа Лиргард!

Но Рейвард поднял руку.

И снова все замолчали.

Король смотрел не на Яссену. На сына. Мивель сидел за столом, маленький, бледный, с недоеденной лепёшкой, деревянной птицей и золотой чешуйкой, которую столько взрослых готовы были превратить в доказательство, приговор или государственную проблему. А он был ребёнком. Просто ребёнком, который хотел, чтобы огонь не сердился.

— Пять минут, — сказал Рейвард.

Каорель чуть заметно напрягся.

— Ваше Величество…

— Пять минут, регент.

Мивель медленно взял последний ломтик груши.

Яссена села рядом, не слишком близко, чтобы не унизить его заботой перед чужими, и не слишком далеко, чтобы он помнил: она здесь. Эмма тихо выпрямила ворот его жилета. Молодой слуга принёс влажное полотенце для рук и вдруг сделал это без прежней робости, словно простое разрешение заботиться вернуло ему профессию.

Эти пять минут были маленькими.

Но в них впервые за утро не было крика, замков и приказов.

Когда Мивель закончил, Яссена помогла ему вытереть пальцы, поправила жилет и аккуратно закрепила деревянную птичку на шнурке у него на груди. Получилось не игрушка в руках, а знак. Неровный, странный, с обломанным крылом, но его собственный.

— Готов? — спросила она тихо.

Мивель посмотрел на дверь. Потом на очаг. Потом на отца.

— Если Се-на пойдёт рядом.

Каорель усмехнулся:

— Совет не место для кормилиц.

— Сегодня, — сказал Рейвард, не повышая голоса, — эта кормилица идёт рядом с наследником.

Тивира побледнела уже открыто.

Яссена опустила голову, пряча слишком быстрый вдох. Она не победила. До победы было далеко, смешно даже думать об этом. Её просто пустили в следующий коридор, где опасностей наверняка было больше, чем в детской башне.

Но Мивель потянулся к ней рукой.

И когда она взяла его ладонь, золотая чешуйка под её пальцами снова стала тёплой.

За окнами детской башни серый утренний свет вдруг дрогнул, словно дворец моргнул после долгого сна.

А у самой двери, в складке ковра, куда почти никто не смотрел, Яссена заметила вторую тонкую полоску темноты.

Она не шевелилась.

Пока.

Глава 3. Король, который не верит слезам

Вторая полоска темноты лежала у самой двери так тихо, будто притворялась частью узора на ковре.

Яссена заметила её только потому, что уже начала смотреть не туда, куда смотрели все. Придворные видели короля, регента, наследника, нарушение порядка и женщину, которую ещё недавно должны были вывести за ворота. Мивель видел дверь в большой зал, где его будут оценивать. Тивира видела угрозу своей власти в детской башне. Каорель, кажется, видел только расстановку фигур на доске, где ребёнок был не мальчиком, а правом на будущий трон.

А Яссена смотрела на пол.

В прежнем пансионе пол говорил честнее людей. Если у постояльца мокрые следы у двери — значит, пришёл с улицы, но почему-то уверяет, что всю ночь спал. Если под столом крошки только у одного стула — значит, ребёнок ел тайком, а не “совсем ничего не хотел”. Если коврик у порога сдвинут на палец — кто-то выходил ночью и не хотел, чтобы это заметили.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь