Онлайн книга «Кровь хрустального цветка»
|
Я каменею. Ее нареченный… — Вант, отправь спрайта, чтобы предупредить человека заранее. Второй страж долго молчит. — А что насчет Орл… Что бы Вант ни хотел спросить, он осекается, стоит Рордину глянуть на него через плечо. Вант почтительно склоняет голову. — Как прикажете, верховный владыка. Я отворачиваюсь, когда тело Мишки поднимают и на траве остается лишь кровавый, пахнущий гнилью след. Я чувствую запах, но не могу заставить себя снова посмотреть. Кайнон прав. Я пустила здесь корни, спряталась от больного мира, такого же израненного, как я сама. Пусть Рордин надел на меня маску, но именно я закрыла глаза на бойню. Каждая секунда в этих стенах – это еще одна смерть. Еще одна потерянная мечта, которой не суждено сбыться… Я должна уплыть. Прямо сейчас. — Бейз, – цедит Рордин, с прищуром глядя на меня. – Проследи, чтоб они не заблудились. — Как пожелаешь. Снова шаги, и во дворе остаются только я, Рордин, мертвая лошадь и ледяное напряжение, которое я отчаянно мечтаю разбить. — Это не твоя ноша, Орлейт. Не тебе ее нести. — Ты потерял право диктовать, что важно для меня, а что нет. Ты больше не мой верховный владыка. Его глаза вспыхивают. — Ты даже не представляешь, насколько ошибаешься, Милайе. И бегство из Окрута не смягчит вину, которую ты лелеешь просто потому, что выжила. Обвинение задевает за живое, и я чувствую, как деревенеет спина, как сжимаются кулаки. — Убирайся! – рычу я. Убирайся из моей головы. Рордин вздергивает верхнюю губу. — Никогда. Звучит как угроза. По тому, как Рордин держится, у меня возникает стойкое ощущение, что взойти на корабль, который покачивается у хлипкого причала, будет гораздо сложнее, чем я предполагала. Надо было уплыть вчера… Проклятье. Возможно, я все еще смогу туда попасть. Едва мои ноги коснутся палубы корабля из Бахари, Рордин не сможет меня забрать. Он заносчив, но не глуп. Пульс грохочет в ушах, словно военный барабан. Я расправляю плечи. — Я уплываю немедленно. — А твоя стража? – спрашивает Рордин с убийственным спокойствием. – Бросишь их здесь? — Они вполне могут добраться на торговом судне. И мне даже не стыдно. — Они теперь твои люди, Милайе. Они теперь твоя ответственность. – Он мельком бросает взгляд на мою куплу. – Ты ведь их будущая верховная владычица, помнишь? Подонок. Я вскакиваю и бегу прочь. Глава 46 Орлейт Я успеваю сделать две дюжины шагов к океану, когда Рордин подхватывает меня и взваливает на плечо, ощутимо прикладывая животом и вышибая весь воздух. Я пытаюсь дышать, но с каждым новым его шагом подпрыгиваю, ударяясь снова. Когда я наконец набираю полные легкие воздуха, мы уже в замке. Издав яростный вопль, я колочу кулаками по широченной спине, ругаясь последними словами, подслушанными у стражи. Рордин не замедляет шаг, даже не фыркает… словно он сделан из камня, как его обитель. Поэтому я собираюсь укусить его за выступающую мышцу. — Не кусаться, – негромко произносит Рордин, стаскивая меня с плеча, и перехватывает как младенца. – Твои зубы могут быть опасней, чем ты думаешь. — Отпусти! – ору я, выкручиваясь. Высвободив одну руку, я вцепляюсь в его рубашку, срываю пуговицы, царапаю грудь. В ответ он издает хриплый рокот, и моя рука оказывается прижата к телу. — Продолжишь в том же духе, – произносит Рордин глубоким низким голосом, – и лишишься этого жалкого подобия одежды. |