Книга Окрыленный, страница 51 – Forthright

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Окрыленный»

📃 Cтраница 51

— Лучше внести ясность с самого начала. Это не дерево Цыпленка. Цыпленок и есть дерево.

— Но разве это не значит, что близость к дереву для нее еще важнее? Хотя она побывала в доме, а он довольно далеко отсюда. Если уж на то пошло, могу ли я ее оставить? У меня есть работа.

— Я знаю недостаточно, чтобы давать вам советы. Я не эксперт по амарантийским деревьям. – Джимини помахал рукой, отсылая ее прочь. – Идите оба. Я закончу здесь и займусь поиском экспертов, которые вам нужны.

Джо взял Цыпленка и помог Тами подняться на ноги, ворча:

— Пойдем домой, Тами. Ты-то не дерево.

Он пошел в сторону дома, и Тами последовала за ним. Когда она оказалась рядом, он замедлил шаг и взял ее за руку. Тами глубоко вздохнула и решила, что это повод улыбнуться. Пока Джо с ней, все будет хорошо.

Пасмурный день клонился к вечеру, когда Мелисса притащила промокшего и довольного Джимини на кухню фермерского дома. Тетя Дзиро разлила по тарелкам густой куриный суп, а дядя Абель накинул им на головы подогретые полотенца и удалился в соседнюю комнату.

— Я доволен своей работой, но вместе с тем озадачен. – Джимини запустил руку в волосы, которые торчали во все стороны, и рассеянно пригладил их. – Ты видела ожерелье Тами?

— Да, она мне показывала.

— Восхитительные камни. Очень похожи на те, что носит мой наставник, так что я знаю, о чем говорю. Ничей глаз не способен проникнуть сквозь их заслон.

— Хорошо. Вероятно, они защищают Тами от многих опасностей.

Джимини хмыкнул:

— Не спорю. Но… ты заметила, как много тут видов эфемер?

— Это первое, на что я обратила внимание.

— Вот именно. Так что… – Джимини приподнял брови. – Если душа Тами надежно скрыта, что их привлекает?

Мелисса помешала суп ложкой:

— Первая версия – ее близнец, так?

Джимини сдвинул брови:

— Я знаю, что амарантийские деревья привлекают опылителей, но я заметил блескунов и мидиваров. Это известные паразиты, которые кормятся от душ наблюдателей.

— Не Цыпленок. Я имела в виду Джо. Ее разнояйцевого близнеца.

Джимини покосился в сторону гостиной и тихо спросил:

— Могу я одолжить твой телефон?

— Зачем?

В мгновение ока он оказался с ней лицом к лицу, но с ее рефлексами шутки были плохи. Мелисса уже держала его за горло одной рукой. В другой было что-то, что упиралось ему между ребрами.

Глаза Джимини расширились.

— Ты тычешь в меня ножом?

— Границы, – вполголоса проговорила она.

— Разве так уж страшно подойти немного ближе?

О, она позаботится о том, чтобы было страшно. Мелисса была не в том настроении, чтобы перебрасываться пустыми словами.

— Есть разные виды боли.

Его улыбка померкла.

— Я знаю.

— Ты ужасно флиртуешь.

— У меня просто веселый нрав, – возразил Джимини.

— Ты совершенно неисправим.

Он откинулся на спинку стула, и Мелисса вложила клинок в ножны. Огляделась, но из другой комнаты слышался слабый гул голосов. Возможно, дядя Джордж давал своей семье дополнительные разъяснения. Они были бы кстати.

— Мелисса, – Джимини понизил голос, – люди приходят в кофейню «У основателей» ради двух вещей. Кофе нужен, чтобы держаться на ногах, но доброта и вежливость вызывают улыбку. Пусть даже всего лишь на мгновение.

— Твой подарок всем девушкам в кампусе?

— Ну, я пробовал заговаривать и с мужчинами, но они, как правило, менее восприимчивы к замечаниям личного характера. – Он пожал плечами. – Дун-вен велел мне перестать отпугивать клиентов.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь