Книга Порабощенный лис, страница 134 – Forthright

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Порабощенный лис»

📃 Cтраница 134

Поскольку Гинкго был наполовину человеком, то не мог считаться настоящей лисой. Благодаря этой его особенности Арджент мог провернуть что-то подобное, но, чтобы все сработало, Гинкго должен был сделать кое-что действительно страшное. Довериться отцу.

Наконец все сошлось, и Гинкго закачался в эпицентре бури. Тяжесть и легкость. Головокружительное тепло и ледяное пламя. Арджент Меттлбрайт и Цумико Хадзимэ были мощнейшими, каждый в своем роде, но их силы не конфликтовали. Они сплели свои души воедино, чтобы создать убежище. Для него. Отец обнял Гинкго обеими руками за плечи и пробормотал ему на ухо какую-то ерунду. Тем же самым Майкл окружал своих детей – лаской и похвалой.

У Гинкго задрожал подбородок. Ему показалось, что он плачет. Наклонив голову, парень схватился за Арджента. Кровь хлынула из-под когтей Гинкго, но отец не отшатнулся. Густые струйки текли по горячей коже, и их запах наполнил нос парня, заземляя его одним из тех интуитивных способов, о которых всегда твердил Майкл.

Его отец. Его кровь. Его право по рождению.

Гинкго тихо заскулил, почувствовав, как от него будто отвалилась часть. Вырвавшись наружу, но по-прежнему связанная с телом, она безвольно повисла, вызвав радостное воркование Цумико. Майкл тихо присвистнул, и Гинкго вытянул шею. Позади него тянулся лисий хвост, серебристый, с белым кончиком, как у отца.

— Отличная работа, – гордо промурлыкал Арджент.

Трепет, пробежавший по ушам Гинкго, был для него достаточно привычен. Совершенно новым оказалось то, что радость теперь выражалась еще и в мягком покачивании хвоста.

Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-120.webp]

Глава 61

Высокая цена

Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-121.webp]

Несколько дней спустя Цумико наткнулась на Майкла и Диса в одной из небольших гостиных. Они сидели закрыв глаза, взявшись за руки, и на лицах обоих разливалось умиротворение.

Цумико не хотела их прерывать, но вечно державшийся начеку Дис вынырнул из транса, и Майкл обернулся в ее сторону:

— Доброе утро, Цумико. Тебе кто-то из нас нужен?

— Я искала Гинкго.

— А. Его тут нет. – Майкл поднял руку и пояснил: – Нет в поместье. Гинкго еще вчера миновал барьер и до сих пор не вернулся.

— Я и не знала. – Она переступила с ноги на ногу, держа на руках Кирие. Не то чтобы Гинкго обязан был перед ней отчитываться, просто его внезапный уход огорчил Цумико. – Он ничего не сказал. Всё в порядке?

— Да, да. Пока сады спят, наш садовник приходит и уходит когда вздумается. – Майкл поманил ее ближе, не сводя глаз с ребенка. – Не волнуйся. Он всегда возвращается домой.

— Я и не волновалась. – Цумико передала Кирие его названому дяде. – Прошу прощения, что перебиваю, – обратилась она уже к Дису.

Тот сложил руки на коленях и пробормотал:

— Всё в порядке.

Она едва не рассмеялась. Дис оказался столь же сдержанным, сколь общительным был Майкл, и контраст особенно бросался в глаза из-за того, что они постоянно были вместе. Вероятно, страж пытался помочь Дису освоиться. Цумико этого не делала, отчего и чувствовала себя слегка виноватой.

Она, правда, неоднократно заговаривала с новым обитателем Особняка, но он в ответ произнес в общей сложности не более сорока слов. И чаще всего это были вежливые отказы, возражения или извинения. Похоже, дело было не в языковом барьере, и гость не казался расстроенным. Но ей хотелось, чтобы он чувствовал себя здесь совсем как дома, – с условием, конечно, что ему этого тоже хотелось.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь