Онлайн книга «Порабощенный лис»
![]() Глава 49 Фаллоуфилд ![]() На следующее утро Стюарт согласился выполнить четвертое условие Цумико. Сотни мыслей крутились в голове Арджента, пока он провожал госпожу по аллее, окаймленной буками. Вчера ночью он не присоединился к Цумико, а так и простоял у окна, смотря в пустоту и обдумывая все произошедшее. Что изменилось? Он помнил, какой восторг охватил его при самом первом контакте с яркой душой, которая невольно заманила его в плен. Помнил, как на протяжении всей жизни вынужден был довольствоваться объедками, постоянно держаться начеку, не поддаваться бездумным порывам. А теперь столкнулся с неисчерпаемым источником Цумико. Всегда, всегда, всегда связь с ней заставляла лиса дрожать, купаясь в восторге, устремляясь к новым высотам. Он скрывал это как мог, но его унизительная потребность все равно маячила на горизонте. Всегда. Однако вчера Арджент контролировал их связь и самого себя. Что изменилось? — Лошади снова выйдут к нам навстречу? – спросила Цумико. — Думаю, нет. Нас ждут. – Он посмотрел на дом. Знакомый резкий запах обжег обоняние. – И она здесь. — Откуда ты знаешь? — Можно сказать, за прошедшие века я выработал нюх на женщин Хадзимэ. И узнаю члена твоего клана где угодно. Размышления Цумико приняли неожиданный оборот: — А тебя кто-то так может опознать? — Хм? — До того как тебя связали с первой Хадзимэ, кому ты был известен? Нару-со не узнал тебя. — Он из другого места, из другого поколения. – Арджент старательно прятал чувство неловкости. – Это в последнее время кланы стали заключать альянсы. Предоставленные же сами себе, лисы и волки обычно не общались. Отвлечь ее не удалось. — Если амаранты так долго живут, почему никто тебя не искал? Где твои родители, близкие, братья и сестры? — Пребывают в блаженном неведении. Не желаю привлекать внимание к своему унизительному положению. — Тебе неловко? – нахмурилась Цумико. Лис вздохнул: — Что бы ты сделала, если бы кто-то заковал Акиру в цепи? — Бросилась бы на выручку. — Даже если разорвать узы сил не хватит? — Конечно! Он же мой брат. Я бы попыталась, – пробормотала она. Арджент кивнул: — А если узы заставят твоего брата сражаться с освободителями? Если он будет вынужден их убить? Цумико застыла и опустила голову: — Ты их оберегаешь? — Они мои близкие, – тихо ответил Арджент. – Конечно. * * * — Кто-то поет? – спросила Цумико. Стюарт повертел тяжелую керамическую чашку с остывшим чаем: — Да, повитуха. Бринн Фаллоуфилд. Она всегда поет песни зиров. Похоже, это успокаивает Киоко. Жена Стюарта так и не появилась. Они прождали почти час, неловко сгрудившись вокруг маленького столика в живописной деревенской кухне. — Простите, – повторил Стюарт. Арджент, погруженный в свои мысли, лишь хмыкнул. Ритмичный напев напоминал колыбельную – уместный выбор для акушерки. Слова лились успокаивающим потоком, но Цумико не могла их понять. — Что это за язык? — Старый, – ответил Арджент. Она в замешательстве покачала головой. Лис прислушался: — Она знает песни деревьев. — О деревьях? — Нет, песни, которые поют деревья. – Он искоса взглянул на Стюарта, затем пожал плечами: – Это наши самые старые, передаются из поколения в поколение, их поют матери у колыбели. Вы бы назвали их детскими стишками, рассказами на ночь или даже сказками. |
![Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-96.webp] Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-96.webp]](img/book_covers/130/130164/book-illustration-96.webp)
![Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-97.webp] Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-97.webp]](img/book_covers/130/130164/book-illustration-97.webp)