
Онлайн книга «Колдунья из Даршивы»
– Не думаю, что мне нравится твое предложение. Ты ненадежный союзник. – А какова ваша цель? – спросил Бельгарат. – Я намерен восстановить порядок в Маллорее, даже если мне придется истребить население нескольких королевств. Коль скоро этот Сардион вызывает у всех такое возбуждение, то думаю, лучше всего найти его и уничтожить. – Отлично, – промолвил Гарион, вставая. – Тогда отправляйтесь с нами. – О нет, ваше величество. – В голосе Закета вновь послышались холодные властные нотки. – Я больше вам не доверяю. Довольно с меня одной ошибки. Я могу исключить, по крайней мере, одного из тех, кто охотится за Сардионом, отправив вас и ваших друзей назад в Мал-Зэт под надежной охраной, а потом спокойно заняться поисками Сардиона. – И откуда же вы собираетесь начать? – напрямик осведомился Гарион. Ему казалось, что беседа приближается к тому моменту, о котором говорил Бельгарат. – Вы даже не знаете, что искать, и не имеете ни малейшего представления, где приступать к поискам. Вы будете просто барахтаться, как беспомощный щенок. – Осторожнее, Гарион, мне не нравятся твои слова! – Тем хуже для вас. Правда глаза режет, не так ли? – Полагаю, тебе известно, где Сардион? – Я могу это узнать. – Если можешь ты, то могу и я. Уверен, что ты дашь мне несколько ключей. – Ни единого. – Ты станешь более сговорчивым, когда я брошу на дыбу твоих друзей. Я даже позволю тебе при этом присутствовать. – Тогда наймите палача, которого вам не жаль. Неужели вы не помните о моих многочисленных талантах? Я был о вас лучшего мнения. – С меня довольно, Бельгарион! – рявкнул Закет. – Готовьтесь! Вас отправят в Мал-Зэт и будут содержать порознь. Это даст мне достаточное количество заложников, если кто-то из вас решится на опрометчивый поступок. Разговор окончен! Бельгарат прикрыл ладонью рот и кашлянул. Тоф кивнул и опустил голову. Закет ошеломленно отступил перед внезапно возникшим мерцающим видением. Он сердито уставился на Гариона. – Что это за фокусы? – Никаких фокусов, Закет, – ответил Гарион. – Она хочет сказать вам кое-что, и я советую вам это выслушать. – Ты выслушаешь мои слова, Закет? – осведомилась келльская пророчица с повязкой на глазах. На лице Закета все еще было написано подозрение. – Что тебе нужно, Цирадис? – осведомился он. – У меня мало времени, император Маллореи. Я уже говорила тебе о перекрестке на твоем жизненном пути. Сейчас ты приближаешься к нему. Отбрось свои властные манеры и исполни по доброй воле поручение, которое я должна возложить на тебя. Ты говорил о заложниках. – Это всего лишь обычай, Цирадис, – заюлил император. – Просто удобное средство оградить людей от необдуманных поступков. – Неужели ты чувствуешь себя настолько немощным, что должен грозить невинному обрушить твой гнев на его друзей? – В ее голосе прозвучало презрение. – Немощным? Я? – А что еще могло сподвигнуть тебя на столь трусливые поступки? Слушай меня внимательно, Каль Закет, ибо речь идет о твоей жизни. В тот момент, когда ты поднимешь руку на Дитя Света или кого-нибудь из его спутников, твое сердце разорвется и ты умрешь. – Пусть так. Я правлю в Маллорее, и склониться перед угрозой – даже твоей – означает для меня стать ничем в собственных глазах. – Тогда ты умрешь, а после твоей смерти твоя империя обратится в пыль, – заявила Цирадис. Он уставился на нее; его и без того бледное лицо побледнело еще сильнее. – Ты не прислушиваешься к моим предупреждениям, император Маллореи, поэтому я сделаю тебе предложение. Если тебе необходим заложник, я стану им. Дитя Света знает, что если я уйду из этой жизни, прежде чем моя задача будет выполнена, то его дело обречено на неудачу. – Я не могу причинить тебе вред, святая пророчица, – неуверенно заявил Закет. – А почему нет, могущественный Закет? – Это не пойдет, – отрезал он. – Больше тебе нечего мне сказать? У меня много дел. – Они подождут.Самое важное дело – то, которое я намерена тебе поручить. Исполнение этой задачи – цель твоей жизни. Ты был рожден только для этого. Если ты откажешься, то не доживешь до зимы – Ты уже второй раз грозишь мне смертью, Цирадис. Неужели ты так меня ненавидишь? – Я не ненавижу тебя, Закет, и не угрожаю тебе. Я всего лишь открываю тебе твою судьбу. Примешь ли ты на себя твою задачу? – Нет, покуда не узнаю о ней побольше. – Хорошо. Я открою тебе ее первую часть. Ты должен прибыть ко мне в Келль, где я подчинюсь тебе. Я буду твоим заложником, но и ты станешь моим. Дитя Света и его спутники направляются в Келль, и ты, Закет, присоединись к ним, ибо, как было предсказано в начале отсчета времени, ты принадлежишь к их лагерю. – Но... Цирадис подняла руку. – Оставь здесь твою свиту, твою армию и твои символы власти. Они тебе не понадобятся. – Она сделала паузу. – Или ты боишься, о могущественный Закет, путешествовать по своей империи без солдат, вынуждающих упрямые колени преклониться, а мятежников подчиниться твоей воле? Закет побагровел от гнева. – Я ничего не боюсь, о святая пророчица, – холодно ответил он. – Даже смерти. – Смерть ничего не значит, Каль Закет. По-моему, ты боишься жизни. Как я говорила, ты – мой заложник, и я велю тебе прибыть ко мне в Келль и там принять твою ношу. Императора Маллореи било крупной дрожью. Гарион знал этого человека и знал, что Закет в обычных обстоятельствах отверг бы требования Цирадис, но сейчас им словно владела какая-то несокрушимая сила. Он дрожал всем телом, а его бледное лицо покрылось потом. Цирадис, несмотря на завязанные глаза, казалась осведомленной о панике, охватившей ее «заложника». – Твой выбор предопределен, Каль Закет, – заявила она. – По доброй воле или по принуждению, но ты подчинишься мне, ибо это твоя судьба. – Пророчица выпрямилась. – Говори же, император Маллореи! Прибудешь ли ты ко мне в Келль? – Да, – словно задыхаясь, вымолвил он. |