
Онлайн книга «Колдунья из Даршивы»
– В конце концов, действительно, Сенедра – твоя жена, а не моя, – пожал плечами Шелк. – Если волчица разгрызет ее надвое, Польгара, очевидно, сможет ее склеить. Внезапно Гариону пришла в голову мысль.Он поскакал вперед и поравнялся с Закетом. – Ведь вы – император Маллореи? – Приятно, что ты наконец это обнаружил, – сухо отозвался Закет. – Тогда каким образом вы не знали о проклятии, о котором рассказывал Бельдин? – Как ты, возможно, заметил, Гарион, я мало обращаю внимания на гролимов. Я знал, что они, как правило, не приближаются к Келлю, но думал, что это просто какое-то суеверие. – Хороший правитель старается знать все о своем королевстве. – Осознав, насколько напыщенно прозвучала эта фраза, Гарион тут же извинился: – Простите, Закет. Я сморозил глупость. – Гарион, – терпеливо промолвил Закет, – твое королевство – маленький остров. Думаю, ты лично знаешь большинство своих подданных. – Ну, во всяком случае, многих. – Так я и полагал. Ты знаешь их проблемы, их мечты, их надежды и принимаешь в них живое участие. – Да, очевидно... – Ты хороший король – возможно, один из лучших в мире, – но быть хорошим королем легко, когда твое королевство так мало. Ты видел мою империю – по крайней мере ее часть, – и я уверен, что ты имеешь некоторое представление о том, сколько людей в ней живет. Быть хорошим королем для меня абсолютно невозможно. Поэтому я император. – И бог? – лукаво осведомился Гарион. – Нет. Эту своеобразную иллюзию я предоставлю Урвону и Зандрамас. Когда люди обретают божественное начало, у них мозги становятся набекрень, а я дорожу своими мозгами. Я понял, как они мне необходимы, когда потратил половину жизни, пытаясь уничтожить Таур-Ургаса. – Гарион, дорогой! – окликнула из кабриолета Сенедра. – Да? – Ты не мог бы подъехать сюда? Волчица поскуливает, а я не знаю, как спросить у нее, в чем дело. – Я скоро вернусь, – сказал Гарион Закету и, повернув Кретьена, направился к кабриолету. Сенедра сидела с волчонком на коленях. Малыш блаженствовал, лежа на спинке и задрав лапы вверх, покуда она почесывала его пушистое брюшко. Волчица лежала на сиденье рядом с Сенедрой. Уши ее были опущены, а глаза – печальны. – У тебя что-то болит? – спросил ее Гарион. – Она всегда так много разговаривает? – проскулила волчица. Лгать было невозможно, а уклончивый ответ также отпадал. – Да, – признался он. – Ты не мог бы заставить ее замолчать? – Я могу попытаться. – Гарион посмотрел на Сенедру. – Волчица очень устала, – сказал он. – Она хочет спать. – Я ей не мешаю. – Ты с ней разговариваешь, – мягко заметил Гарион. – Я просто стараюсь с ней подружиться. – Вы уже подружились. Ты ей нравишься. Но сейчас дай ей поспать. Сенедра надула губы. – Я не буду ее беспокоить, – слегка обиженно промолвила она. – Лучше я поболтаю с волчонком. – Он тоже устал. – Как они могли так устать днем? – Волки обычно охотятся ночью. А сейчас у них время сна. – О, а я не знала! Ладно, Гарион. Скажи ей, что я буду сидеть тихо, пока они спят. – Сестрица, – обратился он к волчице, – она обещает не разговаривать с тобой, если ты закроешь глаза. Волчица удивленно посмотрела на него. – Она будет думать, что ты спишь. Волчица казалась шокированной. – Разве люди могут говорить неправду? – Иногда. – Ну и ну! Хорошо, если это правило твоей стаи, я его выполню. Но это противоестественно. – Знаю. – Я закрою глаза, – продолжала волчица, – и буду весь день держать их закрытыми, если это удержит ее от болтовни. – Она вздохнула и опустила веки. – Она спит? – шепнула Сенедра. – Думаю, да, – прошептал в ответ Гарион и снова занял место во главе колонны. К западу местность становилась более холмистой. Хотя облака оставались такими же плотными, во второй половине дня на западном горизонте появился просвет. Они проехали по каменному мосту над бурлящим потоком. – Вода пахнет свежестью, Гарион, – заметил Дарник. – Думаю, она течет с гор. Бельгарат посмотрел на овраг, откуда стекала вода. – Почему бы тебе не взглянуть самому? – предложил он. – Посмотри, есть ли там место для лагеря. Хорошую воду найти нелегко, так что мы не можем просто проехать мимо. – Я тоже так думаю. – Кузнец и его немой друг поехали вверх. Путешественники разбили лагерь на ночь недалеко от оврага, где протекал ручей. Когда они напоили лошадей и расставили палатки, Польгара начала готовить ужин. Она нарезала говядину и сварила густой гороховый суп, приправленный ломтиками окорока. Потом она достала большую буханку черного хлеба, при этом напевая себе под нос. Стряпня, как всегда, привела ее в приподнятое состояние духа. Трапеза была очень сытной, и путешественники, закончив есть, с довольным видом откинулись от стола. – Отлично, Пол, – рыгнув, похвалил Бельдин. – Вижу, ты еще не разучилась готовить. – Спасибо, дядюшка. – Она улыбнулась и посмотрела на Эрионда. – Не расслабляйся, пока не поможешь убрать посуду. Вздохнув, Эрионд отправился с ведром за водой. – Раньше это была моя работа, – сказал Гарион Закету. – Очень рад, что теперь есть кое-кто помоложе. – Разве это не женское дело? – Хотите сказать ей об этом? – После твоих слов, пожалуй, нет. – Вы все схватываете на лету, Закет. – Не думаю, что я хоть раз в жизни мыл посуду. – Зато я мыл за двоих. На вашем месте я бы не говорил об этом слишком громко, а то она решит, что вам пора научиться. – Гарион покосился на Польгару. |